Hallo,

Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu seahorse - master - po (Deutsch).
http://l10n.gnome.org/vertimus/seahorse/master/po/de

Ok, stimmt jetzt sehe ich was du meinst. Das war mir vorher gar nicht 
aufgefallen. Es scheint tatsächlich einen Unterschied zu geben zwischen 
»passphrase« und »password«. Meine Lieblingssuchmaschine sagt, eine 
»passphrase« kann Leerzeichen und Tabs enthalten, ist also im Gegensatz zum 
»password« kein einzelnes Wort sondern eben eine Phrase. Dies wird aber auch 
nicht deutlich, wenn man »passphrase« mit »Kennwort« übersetzt. Im Deutschen 
haben »Kennwort« und »Passwort« die gleiche Bedeutung, im Englischen entspricht 
dies am ehesten »password«. Wir sollten uns für die Übersetzung von »password« 
also auf »Kennwort« oder »Passwort« einigen und für »passphrase« eine andere 
Übersetzung finden. Allerdings fällt mir für »phrase« auch keine bessere 
Übersetzung ein als »Phrase«.

Hendrik Knackstedt
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an