Hallo,

Am 09.01.2014 19:25, schrieb [email protected]:
Der neue Status von gtranslator - master - po (Deutsch) ist nun 
»Korrekturgelesen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gtranslator/master/po/de

Sieht gut aus.

merci...

Ich hab mir nochmal die Datei vorgenommen und einige Vorkommnisse von "Editor" in 
»Bearbeitungsprogramm« übertragen. (aus unserem Wörterbuch "edit" -> »bearbeiten«)
Ich bin mir aber nicht sicher, ob wir da so gründlich vorgehen sollen und das 
Wort »Editor« aus unseren Übersetzungen verbannen??

generell finde ich nicht alles *zwanghaft* übersetzen zu müssen. Oft führt dies - finde ich - zu unklaren und missverständlichen Ergebnissen.

»Editor« könnte schon nach »Bearbeitungsprogramm« übersetzt werden, wobei der Begriff »Editor« auch sehr geläufig sein sollte/könnte. Da geht es mir also wie Dir - 100%-ig sicher bin ich mir da auch nicht. Aber um Arbeit zu sparen *zwinker* und wenn sich keiner daran stört - wäre ich eher dafür »Editor« im Original zu belassen & nicht zu übersetzen.

schöne Grüße
--
Simon Linden
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an