Hallo,

Der neue Status von gnome-font-viewer — master — po (Deutsch) ist nun 
»Übersetzt«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-font-viewer/master/po/de

Vielen Dank für deine Antwort.

Ich habe einige Änderungsvorschläge: 
* Microsoft und Adobe als Hauptentwickler von OpenType verwenden in ihren 
Beschreibungen den Begriff "kontextbedingt" statt "kontextuell".
* Bei Kapitälchen definiert Microsoft Petite Caps als kleinere Version der 
regulären Small Caps.
* Kerning und Laufweite sind zwei unterschiedliche Dinge.

Ansonsten hab ich die fehlenden Übersetzungen des OpenType Layouts hinzugefügt. 
Das war zugegebenermaßen nicht einfach. Ich habe mich im Zweifel für den 
Fachausdruck entschieden. Zu "Unicase" beispielsweise schlägt mir das Internet 
sowohl "monokameral"/"einhäusig" als auch "unikameral"/"vereinthäusig", je nach 
Kontext. Einer Forendiskussion zufolge hat sich auch noch kein dt. Begriff 
durchgesetzt. Ich denke, der Typographie-Kenner wird im Zweifelsfall schon 
wissen, was mit Unicase gemeint ist.
Die Begriffe "Isolated Forms", "Initial Forms", "Medial Forms" und "Final 
Forms" unterscheiden, ob ein Buchstaben allein stehend vorkommt, oder am 
Anfang/Mitte/Endes eines Wortes. Hier sind mir keine wirklich guten deutschen 
Äquivalente eingefallen, und auch Wikipedia verwendet einfach die direkten 
Übersetzungen "Isoliert", "Initial", "Medial" und "Final". Auch hier denke ich, 
dass der Experte zurecht kommen wird.

Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an