Hallo ihr alle,
Ich bin sehr dafür, die eingedeutschten Wörter aus o.g. Gründen zu
verwenden - gute Idee!


Tim Sabsch <[email protected]> schrieb am So., 12. Sept. 2021, 19:55:

> Moin zusammen,
>
> Bei der Übersetzung der gnome-user-docs ist mir aufgefallen, dass wir
> »Touchpad« mit «Tastfeld» und »Touchscreen« mit »Tastbildschirm«
> übersetzen. Ich würde gerne anregen, diese Übersetzung zu ändern und mit
> den eingedeutschten Wörtern Touchpad/Touchscreen weiterzumachen. Ohne
> damals dabei gewesen zu sein, kann ich mir vorstellen, dass die bisherigen
> Übersetzungen entworfen wurden, als Touchpad/Touchscreen neu aufkamen und
> noch nicht im normalen Sprachgebrauch waren. Insofern waren
> Tastfeld/Tastbildschirm sicher plausible Übersetzungen. (Aber wie gesagt,
> ich war nicht dabei :) )
> Heutzutage ist in jeder Laptop-Beschreibung und Werbung von
> Touchpads/Touchscreens die Rede. Wenn ich »Tastbildschirm« google, finde
> ich abgesehen von uns selbst und offensichtlichen automatischen
> Übersetzungen nichts. »Tastfeld« findet sich zumindest in der dt. Wikipedia
> noch wieder, das war's dann aber auch. Ich denke daher, dass es aus
> heutiger Sicht keinen Sinn mehr ergibt, an Tastfeld/Tastbildschirm
> festzuhalten.
>
> Ich werde aus Konsistenz-Gründen jetzt erstmal bei den bisherigen
> Varianten bleiben, würde das aber gern zeitnah ändern. Was meint ihr?
>
> LG Tim
>
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> [email protected]
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
>
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an