Hallo ihr alle, Ich bin sehr dafür, die eingedeutschten Wörter aus o.g. Gründen zu verwenden - gute Idee!
Tim Sabsch <[email protected]> schrieb am So., 12. Sept. 2021, 19:55: > Moin zusammen, > > Bei der Übersetzung der gnome-user-docs ist mir aufgefallen, dass wir > »Touchpad« mit «Tastfeld» und »Touchscreen« mit »Tastbildschirm« > übersetzen. Ich würde gerne anregen, diese Übersetzung zu ändern und mit > den eingedeutschten Wörtern Touchpad/Touchscreen weiterzumachen. Ohne > damals dabei gewesen zu sein, kann ich mir vorstellen, dass die bisherigen > Übersetzungen entworfen wurden, als Touchpad/Touchscreen neu aufkamen und > noch nicht im normalen Sprachgebrauch waren. Insofern waren > Tastfeld/Tastbildschirm sicher plausible Übersetzungen. (Aber wie gesagt, > ich war nicht dabei :) ) > Heutzutage ist in jeder Laptop-Beschreibung und Werbung von > Touchpads/Touchscreens die Rede. Wenn ich »Tastbildschirm« google, finde > ich abgesehen von uns selbst und offensichtlichen automatischen > Übersetzungen nichts. »Tastfeld« findet sich zumindest in der dt. Wikipedia > noch wieder, das war's dann aber auch. Ich denke daher, dass es aus > heutiger Sicht keinen Sinn mehr ergibt, an Tastfeld/Tastbildschirm > festzuhalten. > > Ich werde aus Konsistenz-Gründen jetzt erstmal bei den bisherigen > Varianten bleiben, würde das aber gern zeitnah ändern. Was meint ihr? > > LG Tim > > _______________________________________________ > gnome-de mailing list > [email protected] > https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de >
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
