Enver ALTIN wrote:
> Merhaba,
Merhaba,
> Anjuta ve etrafındaki modülleri çeviriyorum, kimseye sormadan başladım,
> umarım birileriyle çakışmıyorumdur :) gdl'i çevirirken neredeyse her
> yerde geçen "dock" sözcüğüne `tosladım`.
Anjuta-1 icin cevirileri ben yapmistim ve ayni sorunu yasamistim.
Cumlede kullanimina gore "bagla" ve "serbest birak" seklinde
ceviriyorum. Mesela,
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "Arac Cubugunu bagla"
gibi. Isim veya sifat halinde kullanildiginda ise, "yuzer" olarak cevirdim.
"the dock item"
"yuzer nesne"
Daha iyisini bulamamistim, o nedenle bunlari tavsiye ederim. Simdi
farkettim, dosyada 3 farkli ceviri var ayni kelime grubu icin.
"the dock item":
"birlestirilebilir nesne"
"rihtim maddesi"
"yuzer nesne"
Ceviriyi guncellemekte fayda var. :{
kolay gelsin,
--
Serkan Kenar
http://serkan.feyvi.org/blog/
_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk