Brasero çevirimin Po dosyası elinizde sanırım. Orada "geniş-yazma" olarak
çevirmiştim, ama yine de orijinali de kalsa sorun olmaz gibi. Sonuçta o
teknolojiye verilen isim.

2009/3/2 Necmettin Begiter <[email protected]>

> 2009/3/1 Deniz Koçak <[email protected]>:
> > Merhaba,
> >
> > "Overburn" kelimesi için uygun bir Türkçe karşılık var mıdır
> > arkadaşlar? Ne yazık ki böyle bir kelime ile hiç karşılaşmadım.
> > Şimdiden teşekkürler.
>
> Nerede kullanılıyor? CD yazma (=yakma) programında mı? Eğer öyle ise,
> "kapasite aşımı" gibi bir karşılık kullanabilirsiniz sanırım.
> _______________________________________________
> Gnome-Turk ePosta listesi
> [email protected]
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>
_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk

Cevap