Brasero çevirimin Po dosyası elinizde sanırım. Orada "geniş-yazma" olarak çevirmiştim, ama yine de orijinali de kalsa sorun olmaz gibi. Sonuçta o teknolojiye verilen isim.
2009/3/2 Necmettin Begiter <[email protected]> > 2009/3/1 Deniz Koçak <[email protected]>: > > Merhaba, > > > > "Overburn" kelimesi için uygun bir Türkçe karşılık var mıdır > > arkadaşlar? Ne yazık ki böyle bir kelime ile hiç karşılaşmadım. > > Şimdiden teşekkürler. > > Nerede kullanılıyor? CD yazma (=yakma) programında mı? Eğer öyle ise, > "kapasite aşımı" gibi bir karşılık kullanabilirsiniz sanırım. > _______________________________________________ > Gnome-Turk ePosta listesi > [email protected] > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk >
_______________________________________________ Gnome-Turk ePosta listesi [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
