On dl, 2004-09-20 at 00:24, Xavier Beà wrote: > Hola Xavier: > > Es cert que "Antidentat" sona molt estrany. > Ho he arreglat per la teva proposta en tots els fitxers .po en que > apareix (gimp-freetype, script-fu, gimp-gap i gimp-gimp). > > Ara bÃ, potser es podria canviar la traduccià a altres termes semblants: > les expressions "smooth edges" i "feather edges" tambà s'han traduÃt per > "suavitza les vores". > > Per a no igualar tots tres termes, es podria traduir "Feather" per > "difuminar"? > (perà aleshores igualarÃem el terme "Feather" amb "Blur") > > Digueu-ne la vostra. > > Xavier Beà > Crec que el context diferencia prou cada traducciÃ: quan s'aplica al tipus de lletra i a la eina ja s'entÃn que vol dir el suavitzat en cada cas.
---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
