On dl, 2004-09-20 at 00:24, Xavier Beà wrote:
> Hola Xavier:
> 
> Es cert que "Antidentat" sona molt estrany.
> Ho he arreglat per la teva proposta en tots els fitxers .po en que 
> apareix (gimp-freetype, script-fu, gimp-gap i gimp-gimp).
> 
> Ara bÃ, potser es podria canviar la traduccià a altres termes semblants: 
> les expressions "smooth edges" i "feather edges" tambà s'han traduÃt per 
>   "suavitza les vores".
> 
> Per a no igualar tots tres termes, es podria traduir "Feather" per 
> "difuminar"?
> (perà aleshores igualarÃem el terme "Feather" amb "Blur")
> 
> Digueu-ne la vostra.
> 
> Xavier BeÃ
> 
Crec que el context diferencia prou cada traducciÃ: quan s'aplica al tipus de lletra 
i a la eina ja s'entÃn que vol dir el suavitzat en cada cas.


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a