On dg, 2004-10-10 at 19:51, Josep Puigdemont wrote: Josep,
com que el fitxer Ãs molt llarg, quan t'indiqui una errada evident no et poso la correccià i vaig mÃs de pressa: Segueixo: #: src/gtkprefs.c:1382 msgid "Browser default" msgstr "Per defecte del navegador" -- Predeterminat ... #: src/gtkprefs.c:1436 msgid "Message Logs" msgstr "Registes de missatges" -- Registres #: src/gtkprefs.c:1449 msgid "_Enable system log" msgstr "_Habilita el registre del sistema" -- Pots fer servir una e per a l'accelerador? #: src/gtkprefs.c:1648 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Sons mentre s'està absent" -- Jo diria que sounds Ãs verb, no substantiu. #: src/gtkprefs.c:1759 msgid "Event" msgstr "IncidÃncia" -- Esdeveniment #: src/gtkprefs.c:1810 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "_Posa els missatges en una cua quan s'estigui absent" -- _quan ? #: src/gtkprefs.c:2171 msgid "Summary" msgstr "Sumari" -- Resum #: src/gtkprefs.c:2420 msgid "Smiley Themes" msgstr "Temes d'emoticones" -- caretes #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block only the users below" msgstr "Bloca als usuaris indicats aquà baix" -- els usuaris #: src/gtkprivacy.c:581 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Escriviu l'usuari a permeteu contactar-vos." -- Escriviu quin usuari permeteu que us contacti #: src/gtkprivacy.c:582 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Entreu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." #: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit" msgstr "Permet" #: src/gtkprivacy.c:590 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" -- to contact you: contactar amb vostà #: src/gtkprivacy.c:628 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Coleu blocar %s?" -- Voleu blocar #: src/gtkrequest.c:1399 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Voleu sobrescriurer-lo?" -- sobreescriure'l #: src/gtkrequest.c:1438 src/gtkrequest.c:1459 msgid "Open File..." msgstr "Obrir fitxer..." #: src/log.c:648 src/log.c:778 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" "<font color=\"red\"><b>No es pot trobar la ruta del registre!</b></font>" #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Ãs: %s [OPCIÃ]...\n" "\n" " -a, --acct mostra la finestra d'edicià de comptes\n" " -w, --away[=MISSATGE] entra com absent quan es connecta\n" -- com a #: src/protocols/gg/gg.c:796 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "La UIN de Gau-Gadu especificada no Ãs vÃlida" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:963 src/protocols/jabber/jabber.c:619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "Cognom" -- Cognoms #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim no ha pogut completar la vostra peticià perquà hi ha hagut un problema " "en la comunicacià amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " "intentar mÃs tard." #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-Gadu. " "Si us plau, torneu-ho a intentar mÃs tard." #: src/protocols/gg/gg.c:1368 src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amicss. Torneu-ho a " "intentar mÃs tard." #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:574 #: src/protocols/silc/silc.c:1003 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "El tÃpic actual Ãs: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:578 #: src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "No topic is set" msgstr "No hi ha cap tÃpic establert" -- topic: tema #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar el MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "El MOTD no està disponible" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexiÃ." #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD per a %s" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "View MOTD" msgstr "Mostra el MOTD" -- motd: motto of the day, el lema del dia, la frase del dia, com a les agendes de paper que tenen una frase per cada dia de l'any #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 msgid "Topic" msgstr "TÃpic #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ha canviat el tÃpic a: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "El tÃpic de %s Ãs: %s" #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <accià a dur a terme>: Du a terme una acciÃ." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <accià a dur a terme>: Du a terma una acciÃ." -- Realitzar una accià #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <sobrenom1> [nick2] ...: DÃna estat d'operador del canal a algÃu. " "Heu de ser operador del canal per poder fer aixÃ." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [sobrenom]: Indica quant de retard tà un usuari (o el servidor si no " "s'indica cap usuari)." -- indica el retard #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nou tÃpic]: Mostra o canvia el tÃpic del canal." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -- grant;: donar permÃs, autoritzar #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Un-hide From" msgstr "Deixa d'amagar-me de" -- No m'amaguis #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dessubscriu" -- no em subscriguis #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" -- handshake: negociacià de la connexià #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:986 msgid "Error changing password" msgstr "S'ha produÃt un error en canviar la contrsaenya" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 msgid "Bad Request" msgstr "SolÂlicitud dolenta" -- incorrecta #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "l'ID Jabber està mal format" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192 msgid "Invalid authzid" msgstr "Authzid invÃlid" -- identificador d'autoritzacià invÃlid #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Resource Constraint" msgstr "" -- restriccions del recurs #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nou tÃpic]: Mostra o canvia el tÃpic." #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s ha canviat el tÃpic a: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "El tÃpic Ãs: %s" -- no et poso mÃs tÃpics #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Ha fallat la transefÃncia de la noificaciÃ" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "L'usuari està massa actiu" --Ãs massa #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "El passport no està verificat" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "El compte de passport encara no està verificat" -- passaport #: src/protocols/msn/msn.c:532 msgid "Initiate Chat" msgstr "Conversa inicial" -- inicia una conversa #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista d'amics" #: src/protocols/msn/userlist.c:94 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "L'usuari %s vol afegir a %s a la seva llista d'amics." -- afegir %s #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Se us ha desconnectat del servidor perquà he entrat des d'un altre lloc" -- heu #: src/protocols/novell/novell.c:230 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detall de l'usuari " "(%s). #: src/protocols/novell/novell.c:1447 msgid "Department" msgstr "Department" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Se us ha desconnectat perquà us heu entrat a travÃs d'una altre estacià de " "treball." -- altra #: src/protocols/novell/novell.c:2039 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "%s sembla que està fora de lÃnia, i no ha rebut el missatge que li acabeu " "d'enviar." -- Ãs possible que %s no estigui en lÃnia i no hagi rebut... #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Responses lost" msgstr "S'han perdut respostes" -- Respostes perdudes ? #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Insufficient rights" msgstr "Insuficients drets" -- Drets insuficients #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Ha fallat la conversa direcat d'MI amb %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2168 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "La versià del client que useu Ãs massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %" "s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Si us plau, autoritzeu-me perquà pugui afegir-vos a la meva llista d'amics." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 msgid "Please authorize me!" msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3785 msgid "Decline" msgstr "Refusa" -- rebutja #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquà sou massa dolents." -- massa dolent #: src/protocols/oscar/oscar.c:4658 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "No s'ha pogut dur a terma la darrera accià que havÃeu intentat perquà esteu " "per sobre del lÃmit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." -- perform: realitzar #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreÃa de correu %s" -- per a #: src/protocols/oscar/oscar.c:5342 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectar per enviar " "imatges de MI." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absÃncia per a AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu mÃs comà Ãs " "que ja heu ocupat el nÃmero mÃxim d'amics a la llista d'amics." -- nombre #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics pls segÃents motius:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Comentari de l'amics %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6903 msgid "Get Status Msg" msgstr "Obtingues el missatge d'estat" -- obtà #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Podeu tornar a demanar autoritzacià d'aquells amics apretant el botà dret " "del ratolà a sobre seu i seleccionant \"Torna a demanar l'autoritzaciÃ\"." -- aquests amics #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hagueu importat la seva clau " "pÃblica. Podeu fer servir l'ordre Obtingues la clau pÃblica per obtenir-la." -- obtingues: obtà #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:83 msgid "Wake Me Up" msgstr "ConvÃnÃ-me" -- Desperta'm #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Get Public Key..." msgstr "Obtingues la clau pÃblica..." #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "L'imit d'usuaris" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "Obtingues informaciÃ" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" #: src/protocols/toc/toc.c:1423 msgid "Get Dir Info" msgstr "Obtenir informacià del directori" #: src/protocols/toc/toc.c:1559 msgid "Set Dir Info" msgstr "Establir informacià del directori" #: src/protocols/toc/toc.c:1681 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" #: src/protocols/toc/toc.c:2059 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Gravar com..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1847 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Error desconegut nÃmero %d. Aixà es pot solÂlucionar entrant a la web de " "Yahoo!" -- entrar es pot confondre amb accedir a la pÃgina web de Yahoo!. Ha de quedar clar que Ãs entrar (amb usuari i contrasenya) #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " "implementats, de moment." -- per a #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Ha fallat unir l'amic al xat" -- No s'ha pogut... Aixà Ãs tot el que he vist. Bona pencada! -- .----------------------------------------. | - My miiind is on the spooooons!!! | | | | -- The Reformist Martin Luther, 16th c.| Â---------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
