Hola a tots, us adjunte el po del Monster Masher. Moltes gràcies a Xavier Conde pels seus consells, m'han servit de molt:). Aquesta traducció ja ha sigut revisada però el torne a enviar com a última revisió després de les correcciones que he fet, per si s'escapa res.

I be, crec que res mes, salutacions a tots.

Jordi


Jordi Ivars <[EMAIL PROTECTED]>
Servicio Técnico Ultimobyte
-http://www.ultimobyte.es-
[EMAIL PROTECTED]
# Traducció de  Monster-Masher.
# Copyright (C) 2004 THE Monster-Masher'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Monster-Masher package.
# Jordi Ivars <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Monster-Masher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-04 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-28 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Ivars <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: src/game.cpp:108
msgid "Level %1 cleared for monsters!"
msgstr "Nivell %1 net de monstres"

#: src/game.cpp:140
msgid "And the last hero disappeared..."
msgstr "I desaparegué l'últim heroi..."

#: src/game.cpp:151
msgid "All levels liberated!"
msgstr "Alliberats tots els nivells"

#: src/game.cpp:383
msgid "Entering level %1..."
msgstr "S'està entrant al nivell %1..."

#: src/helpers.cpp:39
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"

#: src/helpers.cpp:52
msgid ""
"%1. Check your installation or report the problem to the distributor if you "
"installed from a package."
msgstr ""
"%1. Comproveu la vostra instal·lació o envieu un informe al vostre distribuidor si ho "
"heu instal lat des d'un paquet."

#: src/intro.cpp:79
msgid ""
"In the old days, before man entered the world, the gnomes were abundant."
msgstr ""
"En els dies antics abans de que l'home arribés al món els gnoms eren abundants."

#: src/intro.cpp:82
msgid ""
"Through centuries of hard labour, only slightly eased by the levitational "
"powers provided to them by their god, they bored out shafts and caves in the "
"mountains."
msgstr ""
"Durant segles de dur teball, només facilitat pels poders de levitació "
"proporcionats pel seu déu, els gnoms excavaren coves i pous en la muntanya."

#: src/intro.cpp:88
msgid "Always seeking the precious stones and valuable ore..."
msgstr "Sempre buscant pedres precioses i minerals valuosos..."

#: src/intro.cpp:91
msgid ""
"But one clan dug deeper than the others. Only its wealth was growing quicker "
"than its greed."
msgstr ""
"Però un clan excavà mes profundament que els altres. Únicament la seva abundància "
"creixia més de presa que la seva cobdícia."

#: src/intro.cpp:95
msgid ""
"The years went by. The chief of the clan became the king of the gnomes. "
"Thousands of men, women and children were sent to work in the deepest, most "
"profitable mines."
msgstr ""
"Els anys passaren. El cap del clan va esdevenir el rei dels gnoms. "
"Centenars d'homes, dones i nens van ser enviats a treballar en les més profundes "
"i riques mines."

#: src/intro.cpp:101
msgid "Then one day a large deposit of coal was found. Or so it was thought..."
msgstr "Aleshores un dia van trobar un gran dipòsit de carbó. O aixó pensaven ells..."

#: src/intro.cpp:104
msgid "From the black carbon, a strange creature rose!"
msgstr "Una estranya criatura va sorgir del negre carbó"

#: src/intro.cpp:107
msgid ""
"The first moments of surprise among the workers were replaced with horror as "
"hundreds of other shapes broke out of the vein, crushing everything and "
"everybody on their way."
msgstr ""
"Els primers moments de sorpresa entre els treballadors van ser reemplaçats per "
"l'horror de centenars de formes sorgides de la veta, destruint tot allò que es "
"creuava en el seu camí."

#: src/intro.cpp:113
msgid ""
"For months, the clan fought the monsters. Only a handful of messengers sent "
"out to warn the other clans survived."
msgstr ""
"Durant mesos el clan lluità amb els monstres. Únicament un grapat de missatgers "
"enviats a avisar a altres clans van sobreviure."

#: src/intro.cpp:118
msgid "The world of the gnomes was threatened..."
msgstr "El món dels gnoms estava amenaçat..."

#: src/intro.cpp:121
msgid ""
"By the black monsters made of carbon harder than steel, mechanical in their "
"stupidity; but deadly."
msgstr ""
"Pels monstres negres fets d'un carbó més dur que l'acer, mecànics en la seva "
"estupidesa; pero mortals."

#: src/intro.cpp:125
msgid ""
"By the armoured monsters so well-protected that only the bed-rock was hard "
"enough to slay them."
msgstr ""
"Per monstres amb armadures tan ben protegits que solament la roca més profunda "
"era prou dura per matar-los."

#: src/intro.cpp:129
msgid ""
"By the seekers, sneaky and tricky, red from the gnome blood that their "
"spikes had spilled."
msgstr ""
"Pels buscadors, disimulats i difícils, rojos amb la sang derramada pels gnoms."

#: src/intro.cpp:133
msgid "And by the blue egg layers that multiplied their number by thousands."
msgstr "I per les capes dels ous blaus multiplicaren el seu nombre per milers."

#: src/intro.cpp:136
msgid ""
"The only remaining hope of the gnomes was a humble levitation worker. He had "
"found a way to mash the monsters against the mountain rocks."
msgstr ""
"L'única esperança dels gnoms era un humil treballador levitant. Ell trobà una "
"manera d'aixafar els monstres contra les roques de la muntanya."

#: src/intro.cpp:141
msgid "That hope is you."
msgstr "L'esperança ets tu."

#: src/intro.cpp:143
msgid ""
"You must battle your way deep into the mountains, past each of the levels of "
"the clan of the kings and clear the way for the rock summoners to block the "
"vein."
msgstr ""
"Heu de lluitar obrint-vos pas pels profunds camins dins la muntanya, passant per "
"cada nivell més enllà del clan dels reis i netejar el camí dels invocadors de roques "
"per a bloquejar la veta."

#: src/intro.cpp:149
msgid "Only then can the gnomes survive..."
msgstr "Solament aleshores podran els gnoms sobreviure..."

#: src/main-window.cpp:72
msgid "Monster Masher: cannot load the icon \"%1\".\n"
msgstr "Monster Masher: no puc carregar la icona \"%1\".\n"

#: src/main-window.cpp:158 src/ui.glade.h:24
#, no-c-format
msgid "Resurrections: %1"
msgstr "Resurreccions: %1"

#: src/main-window.cpp:164 src/ui.glade.h:26
#, no-c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Punts: %1"

#: src/main-window.cpp:174 src/ui.glade.h:18
#, no-c-format
msgid "Level: %1"
msgstr "Nivell: %1"

#: src/main-window.cpp:234
msgid "_New game"
msgstr "_Nou joc"

#: src/main-window.cpp:237
msgid "_Introduction"
msgstr "_Introducció"

#: src/main-window.cpp:240
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: src/main-window.cpp:243
msgid "_About"
msgstr "Quant _a"

#: src/main-window.cpp:246
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/main-window.cpp:258
msgid "_Resume game"
msgstr "_Reprén el joc"

#: src/main-window.cpp:261
msgid "Re_start level"
msgstr "Reinicia el nivell"

#: src/main-window.cpp:264
msgid "_End game"
msgstr "Finalitza _el joc"

#. add documenters here
#. note to translators: please fill in your names and email addresses
#: src/main-window.cpp:408
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Ivars <[EMAIL PROTECTED]>"

#: src/main-window.cpp:411
msgid ""
"Fast-paced monster mashing game for GNOME. Splat the monsters before they "
"roll over you and take over the world of the gnomes!"
msgstr ""
"Ràpid joc d'aixafar monstres per a GNOME. Acabeu amb els monstres abans que ells "
"us passin pel damut i acabin amb el món dels gnoms!"

#: src/main-window.cpp:414 src/main.cpp:47 src/ui.glade.h:19
#: monster-masher.desktop.in.h:2
msgid "Monster Masher"
msgstr "Monster Masher"

#: src/main-window.cpp:415
msgid "Copyright (c) 2003 Ole Laursen"
msgstr "Copyright (c) 2003 Ole Laursen"

#. note to translators: resur. stands for resurrections (the translation
#. should preferably be short)
#: src/new-game-window.cpp:169
msgid "(resur.: %1)"
msgstr "(resurr.: %1)"

#: src/persistent.cpp:160
msgid ""
"An error occurred while reading the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer \"%1\". Pot significar que s'hagin perdut"
"els registres de tots els nivells que ja has passat."

#: src/persistent.cpp:167
msgid "Load error"
msgstr "Error de càrrega"

#: src/persistent.cpp:235
msgid ""
"An error occurred while saving the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar l'arxiu \"%1\". Pot significar que s'hagin perdut"
"els registres de tots els nivells que has passat."

#: src/persistent.cpp:242
msgid "Save error"
msgstr "Desar l'error"

#: src/ui.glade.h:1
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>Dificultat</b>"

#: src/ui.glade.h:2
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>Pantalla sencera</b>"

#: src/ui.glade.h:3
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Nivell</b>"

#: src/ui.glade.h:4
msgid "<b>Moving</b>"
msgstr "<b>Moviments</b>"

#: src/ui.glade.h:5
msgid "<b>Number of Players</b>"
msgstr "<b>Nombre de jugadors</b>"

#: src/ui.glade.h:6
msgid "<b>Pull block</b>"
msgstr "<b>Estirar bloc</b>"

#: src/ui.glade.h:7
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#: src/ui.glade.h:8 monster-masher.schemas.in.h:1
msgid "Key for activating pulling of blocks"
msgstr "Tecla per estirar dels blocs"

#: src/ui.glade.h:9 monster-masher.schemas.in.h:2
msgid "Key for moving down"
msgstr "Tecla de desplaçament a baix"

#: src/ui.glade.h:10 monster-masher.schemas.in.h:3
msgid "Key for moving to the left"
msgstr "Tecla de desplaçament a l'esquerra"

#: src/ui.glade.h:11 monster-masher.schemas.in.h:4
msgid "Key for moving to the left and down"
msgstr "Tecla de desplaçament esquerra i baix"

#: src/ui.glade.h:12 monster-masher.schemas.in.h:5
msgid "Key for moving to the left and up"
msgstr "Tecla de desplaçament a l'esquerra i dalt"

#: src/ui.glade.h:13 monster-masher.schemas.in.h:6
msgid "Key for moving to the right"
msgstr "Tecla de desplaçament a la dreta"

#: src/ui.glade.h:14 monster-masher.schemas.in.h:7
msgid "Key for moving to the right and down"
msgstr "Tecla de desplaçament a la dreta i baix"

#: src/ui.glade.h:15 monster-masher.schemas.in.h:8
msgid "Key for moving to the right and up"
msgstr "Tecla de desplaçament a la dreta i dalt"

#: src/ui.glade.h:16 monster-masher.schemas.in.h:9
msgid "Key for moving up"
msgstr "Tecla de desplaçament a dalt"

#: src/ui.glade.h:20
msgid "Player 1 keys"
msgstr "Tecles del jugador 1"

#: src/ui.glade.h:21
msgid "Player 2 keys"
msgstr "Tecles del jugador 2"

#: src/ui.glade.h:22
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: src/ui.glade.h:27
msgid "Start Game"
msgstr "Comença el joc"

#: src/ui.glade.h:28
msgid "Start at _level:"
msgstr "Comença a_l nivell:"

#: src/ui.glade.h:29
msgid "Use _fullscreen mode"
msgstr "Utilitza la _pantalla sencera"

#: src/ui.glade.h:30
msgid "_Easy"
msgstr "_Fàcil"

#: src/ui.glade.h:31
msgid "_Hard"
msgstr "_Difícil"

#: src/ui.glade.h:32
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjà"

#: src/ui.glade.h:33
msgid "_One player"
msgstr "Un jugad_or"

#: src/ui.glade.h:34
msgid "_Start"
msgstr "_Comença"

#: src/ui.glade.h:35
msgid "_Two players"
msgstr "_Dos jugadors"

#: monster-masher.desktop.in.h:1
msgid "Mash monsters and save the gnomes"
msgstr "Aixafa els monstres i salva els gnoms"

#: monster-masher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The string should be the GDK name of the key value to use (can be found in "
"gdk/gdkkeynames.c)."
msgstr ""
"La cadena deu ser el nóm GDK del valor de tecla a utilitzar (pot ser trobat "
"en gdk/gdkkeynames.c)."

#: monster-masher.schemas.in.h:11
msgid "Use fullscreen"
msgstr "Utilitzar pantalla completa"

Respondre per correu electrònic a