On dj, 2004-10-21 at 00:41, Jordi Mallach wrote: > On Sun, Oct 17, 2004 at 04:12:49PM +0200, Xavier Conde Rueda wrote: > > Us envio una versià una mica vella del gnome-keyring-manager que tenia > > per aquÃ. > > Hola Xavi! > > Ja està pujat. > > Vaig oblidar enviar un missatge per preguntar-te com està el tema del > ximian-connector, que ja vas traduir perà crec que no vas enviar cap > versià final. > > Puge la que vas enviar en estiu? > > Jordi
Aquest Ãs el que jo tinc. M'he connectat al web del gnome i no trobo les traduccions ni de extras, ni fifth-toe ni office. Quà ha passat? De passada, si vols que faci alguna traducciÃ, aquà em tens. Bye.
# Catalan translation of evolution-exchange package # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the evolution-exchange # Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-exchange\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-04 11:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 19:23+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: storage/ximian-connector.xml.h:9 msgid "_Out of Office Assistant" msgstr "Assistent per a \"f_ora de l'oficina\"" #: storage/exchange-migrate.c:98 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution Could not migrate all the Exchange account data from the " "version %d.%d.%d. \n" "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " "Evolution" msgstr "" "AvÃs: Evolution no ha pogut migrar totes les dades dels comptes de la versià " "%d.%d.%d.\n" "Les dades no s'han suprimit, perà no es veuran amb aquesta versià " "d'Evolution" #: storage/exchange-migrate.c:65 #, c-format msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are " "changed since Evolution %d.%d.%d.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "La jerarquia d'ubicacions de les carpetes de comptes Exchange d'Evolution " "han canviat des d'Evolution %d.%d.%d.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution fa la migracià de les carpetes..." #: storage/exchange-migrate.c:57 msgid "Migrating Exchange Folders..." msgstr "S'està fent la migracià de les carpetes d'Exchange..." #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 msgid "Sent Items" msgstr "Elements enviats" #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251 msgid "Deleted Items" msgstr "Elements suprimits" #: storage/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Els usuaris poden enviar correu electrÃnic en nom vostre\n" "i accedir a les vostres carpetes amb els permisos que els doneu." #: storage/exchange-delegates.c:221 msgid "" "No Global Catalog server configured for this account.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "" "No s'han configurat catÃlegs globals per a aquest compte.\n" "No es poden editar delegats." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28 msgid "" "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " "save your\n" "settings." msgstr "" "El vostre compte Connector ja està llest. Cliqueu el botà \"Aplica\" per " "desar els vostres canvis." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24 msgid "" "Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. " "Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask " "your system administrator for the correct value.\n" msgstr "" "El Ximian Connector no pot trobar la rÃplica del catÃleg global per al vostre " "lloc. IntroduÃu el nom del vostre servidor de catÃleg global. Potser haureu " "de demanar-ho al vostre administrador del sistema.\n" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20 msgid "" "Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web " "Access (OWA) account.\n" "\n" "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " "\"Forward\".\n" msgstr "" "El Ximian Connector pot usar informacià de comptes del vostre compte Outlook " "Web Access (OWA).\n" "\n" "IntroduÃu l'adreÃa (URL) del vostre lloc OWA, nom d'usuari, contrasenya i " "cliqueu \"Endavant\".\n" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:345 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" "\\%s\")." msgstr "" "No s'ha pogut autenticar al servidor de catÃleg global. HaurÃeu de tornar " "endarrere i especificar el nom de domini de Windows com a part del vostre nom " "d'usuari (p.e \"EL-MEU-DOMINI\\%s\")." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:267 msgid "" "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange " "Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually " "unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this " "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " "link below:" msgstr "" "El Ximian Connector neessita accedir a certa funcionalitat en el servidor " "d'Exchange que sembla inhabilitada o blocada (normalment no Ãs intencional). " "El vostre administrador d'Exchange haurà d'habilitar-ho perquà pugueu " "fer servir el Ximian Connector.\n" "\n" "En el segÃent enllaà trobareu la informacià que heu de proporcionar al vostre " "administrador d'Exchange:" #: storage/exchange-account.c:1041 #, c-format msgid "" "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n" "account configuration dialog." msgstr "" "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzematge web d'Exchange a %s.\n" "Si OWA s'està executant en un camà diferent, heu d'especificar-ho en el\n" "diÃleg de configuracià del compte." #: storage/exchange-account.c:998 msgid "" "Could not authenticate to server.\n" "\n" "You may need to use Plaintext Password authentication.\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut autenticar al servidor.\n" "\n" "Potser heu de fer servir autenticacià de contrasenya de text simple.\n" "\n" "O potser heu escrit incorrectament la contrasenya.\n" #: storage/exchange-account.c:987 msgid "" "Could not authenticate to server.\n" "\n" "This probably means that your server requires you\n" "to specify the Windows domain name as part of your\n" "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong.\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut autenticar al servidor.\n" "\n" "Potser significa que el vostre servidor necessita que\n" "especifiqueu el nom de domini de Windows com a part del\n" "vostre nom d'usuari (p.e. \"DOMINI\\usuari\").\n" "\n" "O potser heu escrit incorrectament la contrasenya.\n" "\n" #: storage/exchange-account.c:982 msgid "" "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" "\n" msgstr "" "No es pot autenticar al servidor. Potser la contrasenya Ãs incorrecta.\n" "\n" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Calendar Exchange backend" msgstr "Suport d'Evolution per al calendari d'Exchange" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" msgstr "Suport d'Evolution per a la llibreta d'adreces d'Exchange" #: shell/e-storage.c:585 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Aquesta operacià no es pot realitzar estant desconnectat" #: shell/e-storage.c:581 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "No es pot fer una carpeta d'un fill d'un dels seus descendents" #: mail/mail-stub-exchange.c:1944 msgid "Mailbox does not support full-text searching" msgstr "La bÃstia de correu no suporta la cerca de text complet" #: mail/mail-stub-exchange.c:1291 msgid "Could not empty Deleted Items folder" msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta Elements suprimits" #: mail/mail-stub-exchange.c:772 msgid "Could not open Deleted Items folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta Elements suprimits" #: camel/camel-exchange-provider.c:79 msgid "Only check for Junk messages in the Inbox folder" msgstr "NomÃs comprova els missatges brossa a la carpeta de BÃstia d'entrada" #. i18n: the '_' should appear before the same letter it #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" #. translation (or not at all) #: camel/camel-exchange-provider.c:48 msgid "Windows User_name:" msgstr "_Nom d'usuari de Windows:" #. i18n: the '_' should appear before the same letter it #. does in the evolution:mail-config.glade "_Host" #. translation (or not at all) #: camel/camel-exchange-provider.c:43 msgid "Exc_hange Server:" msgstr "MÃ_quina servidor d'Exchange:" #: storage/ximian-connector.xml.h:10 msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" msgstr "Esborra la s_ubscripcià de carpeta d'altres usuaris" #: storage/ximian-connector.xml.h:8 msgid "_Delegation Assistant" msgstr "Assistent _de delegats" #: storage/ximian-connector.xml.h:6 msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" msgstr "Visualitzeu o canvieu el vostre estat de fora de l'oficina i els missatge " "de resposta automÃtica" #: storage/ximian-connector.xml.h:5 msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" msgstr "Visualitzeu o canvieu la configuracià de delegacià del calendari d'Exchange" #: storage/ximian-connector.xml.h:2 msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." msgstr "Su_bscriu a la carpeta d'altres usuaris..." #: storage/exchange-permissions-dialog.c:396 msgid "" "Unable to add user to access control list:\n" "No Global Catalog server is configured for this account." msgstr "" "No es pot afegir l'usuari a la llista de control d'accÃs:\n" "No s'ha configurat cap servidor de catÃleg global per a aquest compte." #: storage/exchange-oof.c:308 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "No es pot llegir l'estat de fora de l'oficina" #: storage/exchange-oof.c:91 storage/exchange-oof.c:290 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "No es pot actualitzar l'estat de fora de l'oficina" #: storage/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "El _delegat pot veure elements privats" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: storage/exchange-change-password.c:114 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "La contrasenya actual Ãs diferent de la contrasenya existent per al vostre " "compte. IntroduÃu la contrasenya correcta" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30 msgid "" "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " "click \"Forward\".\n" msgstr "" "Aquesta Ãs la informacià del vostre compte. Corregiu qualsevol error, i desprÃs " "cliqueu \"Endavant\".\n" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26 msgid "" "Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange " "account.\n" msgstr "" "El Ximian Connector ha trobat un problema en configurar el vostre compte " "d'Exchange.\n" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14 msgid "" "Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n" "The next few screens will help you configure Evolution\n" "to connect to your Exchange account.\n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue." msgstr "" "Benvinguts al Ximian Connector per a Microsoft Exchange.\n" "En les segÃents pantalles configurareu l'Evolution per connectar\n" "amb el vostre compte d'Exchange.\n" "\n" "Cliqueu \"Endavant\" per continuar." #: storage/exchange-account.c:1057 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de mÃquina" #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a #. technical term and may not have translations? #: camel/camel-exchange-provider.c:57 msgid "Global Catalog server name:" msgstr "Nom del servidor de catÃleg global:" #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism #: camel/camel-exchange-provider.c:53 msgid "Global Address List / Active Directory" msgstr "Llista d'adreces global / directori actiu" #: storage/exchange-account.c:891 msgid "" "Server rejected password because it is too weak.\n" "Try again with a different password." msgstr "" "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquà Ãs massa feble.\n" "Proveu amb una contrasenya diferent." #: storage/ximian-connector.xml.h:7 msgid "_Change Exchange Password..." msgstr "_Canvia la contrasenya d'Exchange..." #: storage/ximian-connector.xml.h:4 msgid "" "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" msgstr "" "Esborra la subscripcià a una carpeta afegida amb 'Subscriviu a la carpeta d'un " "altre usuari'" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:295 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(PermÃs denegat.)" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:293 #, c-format msgid "Could not update folder permissions. %s" msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta. %s" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:264 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta." #: storage/exchange-permissions-dialog.c:222 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" #: storage/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Revisor (nomÃs lectura)" #: storage/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" msgstr "Permisos per a" #: storage/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Editor (llegir, crear, editar)" #: storage/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegates" msgstr "Delegats" #: storage/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Permisos del delegat" #: storage/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Autor (lectura, creaciÃ)" #: storage/exchange-delegates.c:267 msgid "" "Could not determine folder permissions for delegates.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "" "No s'han pogut determinar els permisos de la carpeta per als delegats.\n" "No es poden editar els delegats." #: storage/exchange-delegates.c:260 msgid "" "Could not read folder permissions.\n" "Unable to edit delegates." msgstr "" "No es poden llegir els permisos de la carpeta.\n" "No es poden editar els delegats." #: storage/exchange-account.c:1055 storage/exchange-account.c:1061 #: storage/exchange-account.c:1069 #, c-format msgid "Could not connect to server %s: %s" msgstr "No es pot connectar al servidor %s: %s" #: storage/exchange-account.c:1049 #, c-format msgid "No mailbox for user %s on %s.\n" msgstr "L'usuari %s no tà cap bÃstia de correu a %s.\n" #: storage/exchange-account.c:1034 #, c-format msgid "" "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n" "therefore not compatible with Ximian Connector" msgstr "" "El servidor '%s' executa l'Exchange 5.5, per tant\n" "no Ãs compatible amb el Ximian Connector" #: storage/exchange-account.c:1029 #, c-format msgid "Mailbox for %s is not on this server." msgstr "La bÃstia de correu per a %s no està al servidor." #: storage/exchange-account.c:896 msgid "Could not change password" msgstr "No es pot canviar la contrasenya" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Exchange Component" msgstr "Component Exchange de l'Evolution" #: shell/e-storage.c:583 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom" #: shell/e-storage.c:579 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar ni suprimir" #: shell/e-storage.c:577 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "El tipus especificat no se suporta en el magatzem" #: shell/e-storage.c:575 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacià no suportada" #: shell/e-storage.c:571 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "La funcià no s'ha implementat en aquest magatzem" #: shell/e-storage.c:569 msgid "The specified folder was not found" msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada" #: shell/e-storage.c:567 msgid "The folder is not empty" msgstr "La carpeta no està buida" #: shell/e-storage.c:565 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta" #: shell/e-storage.c:561 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "El tipus de carpeta especificat no Ãs vÃlid" #: shell/e-storage.c:559 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Existeix una carpeta amb el mateix nom" #: storage/ximian-connector.xml.h:3 msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" msgstr "Subscriviu-vos a una carpeta que pertany a un altre usuari del servidor" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: addressbook/e-book-backend-exchange.c:1655 #: addressbook/e-book-backend-gal.c:1184 storage/exchange-storage.c:135 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." #: addressbook/e-book-backend-gal.c:240 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." #: addressbook/e-book-backend-gal.c:1099 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." #: addressbook/e-book-backend-gal.c:1205 msgid "Error performing search" msgstr "S'ha produÃt un error en cercar" #: camel/camel-exchange-folder.c:219 msgid "Can only expunge in Deleted Items folder" msgstr "NomÃs es pot buidar la carpeta d'elements suprimits" #: camel/camel-exchange-folder.c:243 msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-exchange-folder.c:632 msgid "Moving messages" msgstr "S'està movent els missatges" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-exchange-folder.c:633 msgid "Copying messages" msgstr "S'està copiant els missatges" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-exchange-folder.c:876 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-exchange-folder.c:886 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" #: camel/camel-exchange-folder.c:894 #, c-format msgid "Could not create cache for %s" msgstr "No s'ha pogut crear la memÃria cau per a %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-exchange-folder.c:934 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "S'està cercant els missatges canviats" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: camel/camel-exchange-folder.c:958 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "S'està recollint la informacià de resum per als nous missatges" #: camel/camel-exchange-provider.c:59 #, c-format msgid "Limit number of GAL responses: %s" msgstr "Nombre lÃmit de respostes de GAL: %s" #: camel/camel-exchange-provider.c:62 msgid "Exchange Server" msgstr "Servidor Exchange" #. i18n: "Mailbox" is an Outlookism. FIXME #: camel/camel-exchange-provider.c:65 msgid "Mailbox name" msgstr "Nom de bÃstia de correu" #. i18n: "OWA" == "Outlook Web Access". Might not be translated? #: camel/camel-exchange-provider.c:68 msgid "OWA path" msgstr "Camà a OWA" #. i18n: "Public Folder" is an Outlookism #: camel/camel-exchange-provider.c:71 msgid "Public Folder server" msgstr "Servidor de carpeta pÃblica" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c #: camel/camel-exchange-provider.c:75 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Aplica els filtres als nous missatges a la bÃstia d'entrada en aquest " "servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-exchange-provider.c:77 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels nous missatges" #: camel/camel-exchange-provider.c:85 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: camel/camel-exchange-provider.c:87 msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" msgstr "Per gestionar el correu (i altres dades) en servidors Microsoft Exchange" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: camel/camel-exchange-provider.c:105 msgid "Secure Password" msgstr "Contrasenya segura" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: camel/camel-exchange-provider.c:108 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Amb aquesta opcià es connectarà al servidor Exchange fent servir autenticacià " "amb contrasenya segura (NTLM)." #: camel/camel-exchange-provider.c:116 msgid "Plaintext Password" msgstr "Contrasenya sense xifrar" #: camel/camel-exchange-provider.c:118 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Amb aquesta opcià es connectarà al servidor Exchange fent servir autenticacià " "amb contrasenya sense xifrar." #: camel/camel-exchange-store.c:178 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Servidor Exchange %s" #: camel/camel-exchange-store.c:181 #, c-format msgid "Exchange account for %s on %s" msgstr "Compte Exchange per a %s a %s" #: camel/camel-exchange-store.c:208 msgid "Evolution Exchange backend process" msgstr "ProcÃs de suport per a Exchange d'Evolution" #: camel/camel-exchange-transport.c:109 msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" msgstr "El transport Exchange nomÃs es pot fer servir amb una font de correu d'Exchange" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: camel/camel-exchange-transport.c:120 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: un o mÃs destinataris sÃn invÃlids" #: camel/camel-exchange-transport.c:130 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "No s'ha pogut trobar l'adreÃa 'De' al missatge" #: camel/camel-stub.c:133 #, c-format msgid "Could not create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sÃcol: %s" #: camel/camel-stub.c:148 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s" #: camel/camel-stub.c:167 #, c-format msgid "Path too long: %s" msgstr "El camà Ãs massa llarg: %s" #: camel/camel-stub.c:193 #, c-format msgid "Could not start status thread: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil d'estat: %s" #: camel/camel-stub.c:445 #, c-format msgid "Lost connection to %s" msgstr "S'ha perdut la connexià a %s" #: camel/camel-stub.c:449 #, c-format msgid "Error communicating with %s: %s" msgstr "S'ha produÃt un error en comunicar amb %s: %s" # Gnome_2.6_Extras [printman.HEAD.ca.po] #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Editor de publicaciÃ" # source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_FIELD_EDITOR # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autor de publicaciÃ" # Mozilla 1.3->author.label #: lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Autor no editor" #: lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Revisat per" # Projecte_Mandrake [abiword-ca.po] #: lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "ContribuÃdor" # Mozilla 1.3->groupByNone.label #: lib/e2k-security-descriptor.c:891 storage/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Cap" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:_ISRES.DLL #: lib/e2k-security-descriptor.c:906 storage/exchange-delegates-user.c:144 msgid "Custom" msgstr "Personal" # Mozilla 1.3->SelectUserTitleLine #: lib/e2k-user-dialog.c:148 msgid "Select User" msgstr "Seleccioneu l'usuari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: lib/e2k-user-dialog.c:198 msgid "Addressbook..." msgstr "Llibreta d'adreces..." #: mail/mail-stub-exchange.c:231 msgid "No such folder" msgstr "No existeix aquesta carpeta" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: mail/mail-stub-exchange.c:248 mail/mail-stub-exchange.c:2290 #: mail/mail-stub-exchange.c:2328 mail/mail-stub-exchange.c:2388 #: shell/e-storage.c:573 storage/xc-commands.c:302 msgid "Permission denied" msgstr "PermÃs denegat" #: mail/mail-stub-exchange.c:546 msgid "No such folder." msgstr "No existeix aquesta carpeta." #: mail/mail-stub-exchange.c:555 msgid "Could not create folder." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." #: mail/mail-stub-exchange.c:601 mail/mail-stub-exchange.c:619 msgid "Could not open folder: Permission denied" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: permÃs denegat" #: mail/mail-stub-exchange.c:605 mail/mail-stub-exchange.c:718 msgid "Could not open folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta" #: mail/mail-stub-exchange.c:1085 mail/mail-stub-exchange.c:1126 msgid "Could not get new messages" msgstr "No s'ha pogut obtenir els nous missatges" #: mail/mail-stub-exchange.c:1363 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge. La bÃstia de correu ha superat la quota" # Gnome_2.6_Fifth_Toe [balsa.balsa-2-0.ca.po] #: mail/mail-stub-exchange.c:1364 msgid "Could not append message" msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge" # fitxer: camel.ca.po.3 #: mail/mail-stub-exchange.c:1847 msgid "No such message" msgstr "No existeix el missatge" #: mail/mail-stub-exchange.c:1900 msgid "Message has been deleted" msgstr "S'ha suprimit el missatge" #: mail/mail-stub-exchange.c:1902 msgid "Error retrieving message" msgstr "Error en obtenir el missatge" #: mail/mail-stub-exchange.c:2042 msgid "Unable to move/copy messages" msgstr "No es pot moure ni copiar missatges" #: mail/mail-stub-exchange.c:2204 msgid "No mail submission URI for this mailbox" msgstr "No hi ha cap URI per enviar correu per a aquesta bÃstia" #: mail/mail-stub-exchange.c:2241 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" msgstr "El servidor no acceptarà correu mitjanÃant transport Exchange" #: mail/mail-stub-exchange.c:2243 #, c-format msgid "" "Your account does not have permission to use <%s>\n" "as a From address." msgstr "" "El vostre compte no tà permÃs per usar <%s>\n" "com a adreÃa del remitent." #: mail/mail-stub-exchange.c:2255 msgid "" "Could not send message.\n" "This might mean that your account is over quota." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge.\n" "Pot significar que el vostre compte ha superat la quota." #: mail/mail-stub-exchange.c:2259 msgid "Could not send message" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge" # Gnome_2.6_Desktop [gnomemeeting.HEAD.ca.po] #: mail/mail-stub-exchange.c:2282 mail/mail-stub-exchange.c:2333 #: mail/mail-stub-exchange.c:2392 shell/e-storage.c:557 #: storage/xc-commands.c:306 msgid "Generic error" msgstr "Error genÃric" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: mail/mail-stub-exchange.c:2286 storage/xc-commands.c:296 msgid "Folder already exists" msgstr "La carpeta ja existeix" #: mail/mail-stub-exchange.c:2313 mail/mail-stub-exchange.c:2355 #: mail/mail-stub-exchange.c:2384 msgid "Folder doesn't exist" msgstr "La carpeta no existeix" #: shell/e-folder-creation-dialog.c:138 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta especificada:\n" "%s" #: shell/e-folder-creation-dialog.c:179 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "El nom de carpeta especificat no Ãs vÃlid: %s" # Mozilla 1.3->newfolder_dialog_title #: shell/e-folder-creation-dialog.c:310 msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una carpeta nova" # Mozilla 1.3->allFilter #: shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1 #: storage/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" # fitxer: mail.ca.po.3 #: shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" #: shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "_Tipus de carpeta:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:52 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot transferir la carpeta:\n" "%s" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:62 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot suprimir la carpeta:\n" "%s" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:115 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir realment la carpeta '%s'?" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:129 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Suprimeix '%s'" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:154 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot reanomenar la carpeta:\n" "%s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:188 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:191 msgid "Rename Folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:205 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Existeix una carpeta anomenada '%s'. Useu un nom diferent." #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:460 msgid "Please select a user." msgstr "Seleccioneu un usuari." #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:560 msgid "Opening Folder" msgstr "Obrir carpeta" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:566 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "S'està obrint la carpeta '%s'" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:571 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "a '%s' ..." #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:638 #, c-format msgid "Could not open other user's folder: %s." msgstr "No es pot obrir la carpeta d'un altre usuari: %s." #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:688 msgid "Cannot find the specified other user's folder." msgstr "No es pot trobar la carpeta especificada d'un altre usuari." #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:720 #, c-format msgid "" "Cannot unsubscribe from folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot esborrar la subscripcià de la carpeta:\n" "%s" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:773 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Voleu esborrar la subscripcià de la carpeta '%s'?" #: shell/e-folder-misc-dialogs.c:787 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Esborra la subscripcià de '%s'" #: shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" #: shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" #: shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Nom de _carpeta:" #: shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Usuari:" # Gnome_2.6_Extras [gnome-glossary.HEAD.ca.po] #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Quadre de verificaciÃ" # Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" # Gnome_2.6_Desktop [evolution-data-server.HEAD.ca.po] #: shell/e-storage.c:555 msgid "No error" msgstr "Cap error" #: shell/e-storage.c:563 msgid "I/O error" msgstr "Error d'E/S" # Gnome_2.6_Desktop [evolution-data-server.HEAD.ca.po] #: shell/e-storage.c:587 storage/exchange-account.c:1071 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F5" msgstr "Control*F5" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5 msgid "Exchange" msgstr "Exchange" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6 msgid "Ximian Connector for Exchange" msgstr "Ximian Connector per a Exchange" #: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7 msgid "_Exchange" msgstr "_Exchange" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: storage/exchange-account.c:516 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Carpeta de %s" #: storage/exchange-account.c:797 #, c-format msgid "%sEnter password for %s" msgstr "%sIntroduÃu la contrasenya per a %s" # Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll #: storage/exchange-account.c:801 msgid "Enter password" msgstr "IntroduÃu la contrasenya" #: storage/exchange-account.c:876 msgid "Cannot change password due to configuration problems" msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a un problema de configuraciÃ" #: storage/exchange-account.c:1063 msgid "Network error" msgstr "Error de xarxa" #: storage/exchange-account.c:1115 msgid "Personal Folders" msgstr "Carpetes personals" #: storage/exchange-account.c:1130 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Carpetes pÃbliques favorites" #. i18n: Outlookism #: storage/exchange-account.c:1147 msgid "All Public Folders" msgstr "Totes les carpetes pÃbliques" #. i18n: Outlookism #: storage/exchange-account.c:1161 msgid "Global Address List" msgstr "Llista d'adreces global" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:224 #, c-format msgid "" "Could not connect to the Exchange server.\n" "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." msgstr "" "No es pot connectar al servidor Exchange.\n" "Assegureu-vos que la URL Ãs correcta. Podeu provar '%s' en comptes de '%s'." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:232 msgid "" "Could not locate Exchange server.\n" "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "No es pot trobar el servidor Exchange.\n" "Assegureu-vos que el nom del servidor està ben escrit, i proveu de nou." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:241 msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "No es pot autenticar al servidor Exchange.\n" "Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya sÃn correctes." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:248 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again.\n" "\n" "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." msgstr "" "No es pot autenticar al servidor Exchange.\n" "Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya sÃn correctes." "\n" "Potser heu d'especificar el nom de domini de Windows com a part del vostre " "nom d'usuari, per exemple 'EL-MEU-DOMINI\\%s'." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:260 msgid "" "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" "No s'han trobat dades OWA en la URL indicada.\n" "Assegureu-vos que la URL Ãs correcta i proveu de nou." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288 msgid "" "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian " "Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "La URL del servidor Exchange Ãs per a un servidor Exchange 5.5. El Ximian " "Connector suporta nomÃs Microsoft Exchange 2000 i 2003." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:301 msgid "" "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " "Check the URL, username, and password, and try again." msgstr "" "No s'ha pogut configurar el compte d'Exchange degut a un error desconegut. " "Comproveu la URL, el nom d'usuari i la contrasenya." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:352 msgid "" "Could not connect to specified server.\n" "Please check the server name and try again." msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el servidor especificat.\n" "Comproveu el nom del servidor." # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:389 #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:466 msgid "" "Configuration system error.\n" "Unable to create new account." msgstr "" "Error del sistema de configuraciÃ.\n" "No es pot crear el nou compte." #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2 msgid "Configuration Failed" msgstr "Ha fallat la configuraciÃ" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3 msgid "Done" msgstr "Fet" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4 msgid "Email Address:" msgstr "AdreÃa de correu electrÃnic:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5 msgid "Exchange Configuration" msgstr "Configuracià d'Exchange" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7 msgid "GC Server:" msgstr "Servidor GC:" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8 msgid "Make this my default account" msgstr "Estableix com a compte predeterminat" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9 msgid "OWA URL:" msgstr "OWA URL:" # Mozilla 1.3->editfield1.label #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" # fitxer: e-util.ca.po #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11 msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" # Projecte_Mandrake [xmms-ca.po] #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" # Netscape_4.7->Dialog Caption:_ISRES.DLL #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13 msgid "Welcome" msgstr "Benvinguts" #: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19 msgid "Ximian Connector Configuration" msgstr "Configuracià del Ximian Connector" #: storage/exchange-change-password.c:121 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Les dues contrasenyes sÃn diferents. Torneu a introduir les contrasenyes." # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: storage/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" # Mozilla 1.3->editfield2.label #: storage/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #: storage/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" msgstr "Nova contrasenya:" #: storage/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "New Password:" msgstr "Nova contrasenya:" #: storage/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "La vostra contrasenya actual ha caducat. Canvieu ara mateix la vostra contrasenya." # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: storage/exchange-component.c:308 msgid "Mail" msgstr "Correu" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: storage/exchange-component.c:311 storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" # Gnome_2.6_Desktop [gnome-panel.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-component.c:315 storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: storage/exchange-component.c:318 storage/exchange-hierarchy-foreign.c:249 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: storage/exchange-config-listener.c:492 msgid "You may only configure a single Exchange account" msgstr "NomÃs podeu configurar un compte d'Exchange" #: storage/exchange-config-listener.c:601 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take\n" "place after you quit and restart Evolution." msgstr "" "Els canvis a la configuracià del compte d'Exchange\n" "s'aplicaran quan sortiu i reinicieu l'Evolution." #: storage/exchange-config-listener.c:647 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "El compte d'Exchange se suprimirà quan sortiu de l'Evolution" #: storage/exchange-delegates-user.c:191 #: storage/exchange-permissions-dialog.c:179 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Permisos per a %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: storage/exchange-delegates.c:419 msgid "Delegate To:" msgstr "Delega a:" #: storage/exchange-delegates.c:419 msgid "Delegate To" msgstr "Delega a" #: storage/exchange-delegates.c:435 #, c-format msgid "Could not make %s a delegate" msgstr "No es pot convertir %s en delegat" #: storage/exchange-delegates.c:445 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "No podeu fer-vos el vostre propi delegat" #: storage/exchange-delegates.c:454 #, c-format msgid "%s is already a delegate" msgstr "%s ja Ãs un delegat" #: storage/exchange-delegates.c:563 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" #: storage/exchange-delegates.c:680 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "No es pot accedir al Directori Actiu" #: storage/exchange-delegates.c:695 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "No se l'ha trobat al Directori Actiu" #: storage/exchange-delegates.c:708 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "No s'ha trobat al delegat %s al Directori Actiu" #: storage/exchange-delegates.c:720 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "No es pot suprimir el delegat %s" #: storage/exchange-delegates.c:780 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "No es pot actualitzar la llista de delegats." #: storage/exchange-delegates.c:798 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "No es pot afegir el delegat %s" #: storage/exchange-delegates.c:814 #, c-format msgid "" "Failed to update delegates:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar els delegats:\n" "%s" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: storage/exchange-delegates.c:937 storage/exchange-permissions-dialog.c:706 msgid "Name" msgstr "Nom" #: storage/exchange-delegates.c:966 msgid "Error reading delegates list." msgstr "S'ha produÃt un error en llegir la llista de delegats." # Gnome_2.6_Desktop [zenity.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendari:" #: storage/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Co_ntactes:" # Projecte_Fedora [redhat-logviewer.ca.po] #: storage/exchange-delegates.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: storage/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" msgstr "BÃst_ia d'entrada:" #: storage/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" # Mozilla 1.3->draftsFolderName #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252 msgid "Drafts" msgstr "Drafts" # Mozilla 1.3->inboxFolderName #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" # source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS # source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_TYPE_JOURNAL # Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254 msgid "Journal" msgstr "Revista" # Mozilla 1.3->2135 #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 msgid "Notes" msgstr "Notes" # source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_OUTBOX # Projecte_Open_Office_1.1 [svtools.po] #: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256 msgid "Outbox" msgstr "Carpeta de sortida" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-migrate.c:129 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "S'està migrant \"%s\":" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "<b>En aquest moment, el vostre estat Ãs \"Absent de l'oficina\". </b>\n" "\n" "Voleu canviar el vostre estat a \"A l'oficina\"? " # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:4 msgid "<b>Out of Office Message:</b>" msgstr "<b>Missatge d'absÃncia de l'oficina:</b>" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Estat:</b>" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "<small>The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office.</small>" msgstr "" "<small>El missatge especificat a sota s'enviarà automÃticament a totes les " "persones\n" "que us enviÃn un correu quan no esteu a l'oficina.</small>" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "En aquest moment estic a l'oficina" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "En aquest moment no estic a l'oficina" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "No, no canviÃs l'estat" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Assistent en absÃncia de l'oficina" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "SÃ, canvia l'estat" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:402 msgid "Add User:" msgstr "Afegeix un usuar:" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:402 msgid "Add User" msgstr "Afegeix un usuari" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:421 #, c-format msgid "No such user %s" msgstr "No existeix l'usuari %s" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:425 #, c-format msgid "%s cannot be added to an access control list" msgstr "No es pot afegir %s a una llista de control d'accÃs" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:430 #, c-format msgid "Unknown error looking up %s" msgstr "Error desconegut en cercar %s" #: storage/exchange-permissions-dialog.c:447 #, c-format msgid "%s is already in the list" msgstr "%s ja hi Ãs a la llista" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: storage/exchange-permissions-dialog.c:710 msgid "Role" msgstr "Rol" # Projecte_Fedora [redhat-config-users.ca.po] #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Permissions</b>" msgstr "<b>Permisos</b>" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Delete" msgstr "No es pot suprimir" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Cannot Edit" msgstr "No es pot editar" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create items" msgstr "Crea elements" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Create subfolders" msgstr "Crea subcarpetes" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" msgstr "Suprimeix qualsevol element" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" msgstr "Suprimeix els elements propis" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Any Items" msgstr "Edita qualsevol element" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "Edita els elements propis" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder contact" msgstr "Contacte de la carpeta" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder owner" msgstr "Propietari de la carpeta" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Folder visible" msgstr "Carpeta visible" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" msgstr "Llegeix elements" #: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " msgstr "Rol: " # Gnome_2.6_Desktop [gnome-control-center.HEAD.ca.po] #: storage/exchange-storage.c:336 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: storage/main.c:156 msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange" msgstr "Ximian Connector per a Microsoft Exchange" # Mozilla 1.3->accnameTitle.label #: storage/xc-backend-view.c:299 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" #: storage/xc-commands.c:299 msgid "Folder does not exist" msgstr "La carpeta no existeix" #: storage/xc-commands.c:322 #, c-format msgid "Could not add favorite: %s" msgstr "No es pot afegir el favorit: %s" #: storage/xc-commands.c:336 #, c-format msgid "Could not remove favorite: %s" msgstr "No es pot suprimir el favorit: %s" #: storage/xc-commands.c:353 msgid "_Move Folder..." msgstr "_Mou la carpeta..." #: storage/xc-commands.c:356 msgid "_Copy Folder..." msgstr "_Copia la carpeta..." #: storage/xc-commands.c:359 msgid "_Rename Folder..." msgstr "_Reanomena la carpeta..." # Gnome_2.6_Fifth_Toe [gthumb.HEAD.ca.po] #: storage/xc-commands.c:365 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova carpeta..." #: storage/xc-commands.c:368 msgid "_Delete Folder" msgstr "Suprimeix la _carpeta" #: storage/xc-commands.c:373 msgid "_Add Other User's Folder..." msgstr "_Afegeix la carpeta d'altre usuari..." #: storage/xc-commands.c:376 msgid "_Remove Other User's Folder" msgstr "Suprimeix _la carpeta d'altre usuari..." #: storage/xc-commands.c:382 msgid "Add to _Favorites" msgstr "Afegeix als _favorits" #: storage/xc-commands.c:386 msgid "Remove from Fa_vorites" msgstr "Suprimeix dels fa_vorits" #: storage/xc-commands.c:393 msgid "_Permissions..." msgstr "_Permisos..." #: storage/ximian-connector-setup.c:43 msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" msgstr "Eina de configuracià del Ximian Connector per a Microsoft Exchange" #: storage/ximian-connector.xml.h:1 msgid "Change your Exchange server password" msgstr "Canvieu la vostra contrasenya del servidor Exchange"
