On dj, 2004-10-21 at 00:41, Jordi Mallach wrote:
> On Sun, Oct 17, 2004 at 04:12:49PM +0200, Xavier Conde Rueda wrote:
> > Us envio una versià una mica vella del gnome-keyring-manager que tenia
> > per aquÃ.
> 
> Hola Xavi!
> 
> Ja està pujat.
> 
> Vaig oblidar enviar un missatge per preguntar-te com està el tema del
> ximian-connector, que ja vas traduir perà crec que no vas enviar cap
> versià final.
> 
> Puge la que vas enviar en estiu?
> 
> Jordi

Aquest Ãs el que jo tinc. M'he connectat al web del gnome i no trobo les
traduccions ni de extras, ni fifth-toe ni office. Quà ha passat?

De passada, si vols que faci alguna traducciÃ, aquà em tens.

Bye.
# Catalan translation of evolution-exchange package
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange
# Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-04 11:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: storage/ximian-connector.xml.h:9
msgid "_Out of Office Assistant"
msgstr "Assistent per a \"f_ora de l'oficina\""

#: storage/exchange-migrate.c:98
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution Could not migrate all the Exchange account data from the "
"version %d.%d.%d. \n"
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
"Evolution"
msgstr ""
"AvÃs: Evolution no ha pogut migrar totes les dades dels comptes de la versià "
"%d.%d.%d.\n"
"Les dades no s'han suprimit, perà no es veuran amb aquesta versià "
"d'Evolution"

#: storage/exchange-migrate.c:65
#, c-format
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
"changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"La jerarquia d'ubicacions de les carpetes de comptes Exchange d'Evolution "
"han canviat des d'Evolution %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution fa la migracià de les carpetes..."

#: storage/exchange-migrate.c:57
msgid "Migrating Exchange Folders..."
msgstr "S'està fent la migracià de les carpetes d'Exchange..."

#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Sent Items"
msgstr "Elements enviats"

#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elements suprimits"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"Els usuaris poden enviar correu electrÃnic en nom vostre\n"
"i accedir a les vostres carpetes amb els permisos que els doneu."

#: storage/exchange-delegates.c:221
msgid ""
"No Global Catalog server configured for this account.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"No s'han configurat catÃlegs globals per a aquest compte.\n"
"No es poden editar delegats."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
msgid ""
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
"save your\n"
"settings."
msgstr ""
"El vostre compte Connector ja està llest. Cliqueu el botà \"Aplica\" per "
"desar els vostres canvis."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
msgid ""
"Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
"Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
"your system administrator for the correct value.\n"
msgstr ""
"El Ximian Connector no pot trobar la rÃplica del catÃleg global per al vostre "
"lloc. IntroduÃu el nom del vostre servidor de catÃleg global. Potser haureu "
"de demanar-ho al vostre administrador del sistema.\n"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
msgid ""
"Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
"Access (OWA) account.\n"
"\n"
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
"\"Forward\".\n"
msgstr ""
"El Ximian Connector pot usar informacià de comptes del vostre compte Outlook "
"Web Access (OWA).\n"
"\n"
"IntroduÃu l'adreÃa (URL) del vostre lloc OWA, nom d'usuari, contrasenya i "
"cliqueu \"Endavant\".\n"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:345
#, c-format
msgid ""
"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
"\\%s\")."
msgstr ""
"No s'ha pogut autenticar al servidor de catÃleg global. HaurÃeu de tornar "
"endarrere i especificar el nom de domini de Windows com a part del vostre nom "
"d'usuari (p.e \"EL-MEU-DOMINI\\%s\")."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:267
msgid ""
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
"Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
"unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
"link below:"
msgstr ""
"El Ximian Connector neessita accedir a certa funcionalitat en el servidor "
"d'Exchange que sembla inhabilitada o blocada (normalment no Ãs intencional). "
"El vostre administrador d'Exchange haurà d'habilitar-ho perquà pugueu "
"fer servir el Ximian Connector.\n"
"\n"
"En el segÃent enllaà trobareu la informacià que heu de proporcionar al vostre "
"administrador d'Exchange:"

#: storage/exchange-account.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
"account configuration dialog."
msgstr ""
"No s'ha trobat el sistema d'emmagatzematge web d'Exchange a %s.\n"
"Si OWA s'està executant en un camà diferent, heu d'especificar-ho en el\n"
"diÃleg de configuracià del compte."

#: storage/exchange-account.c:998
msgid ""
"Could not authenticate to server.\n"
"\n"
"You may need to use Plaintext Password authentication.\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut autenticar al servidor.\n"
"\n"
"Potser heu de fer servir autenticacià de contrasenya de text simple.\n"
"\n"
"O potser heu escrit incorrectament la contrasenya.\n"

#: storage/exchange-account.c:987
msgid ""
"Could not authenticate to server.\n"
"\n"
"This probably means that your server requires you\n"
"to specify the Windows domain name as part of your\n"
"username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut autenticar al servidor.\n"
"\n"
"Potser significa que el vostre servidor necessita que\n"
"especifiqueu el nom de domini de Windows com a part del\n"
"vostre nom d'usuari (p.e. \"DOMINI\\usuari\").\n"
"\n"
"O potser heu escrit incorrectament la contrasenya.\n"
"\n"

#: storage/exchange-account.c:982
msgid ""
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot autenticar al servidor. Potser la contrasenya Ãs incorrecta.\n"
"\n"

#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
msgstr "Suport d'Evolution per al calendari d'Exchange"

#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
msgstr "Suport d'Evolution per a la llibreta d'adreces d'Exchange"

#: shell/e-storage.c:585
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Aquesta operacià no es pot realitzar estant desconnectat"

#: shell/e-storage.c:581
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "No es pot fer una carpeta d'un fill d'un dels seus descendents"

#: mail/mail-stub-exchange.c:1944
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
msgstr "La bÃstia de correu no suporta la cerca de text complet"

#: mail/mail-stub-exchange.c:1291
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta Elements suprimits"

#: mail/mail-stub-exchange.c:772
msgid "Could not open Deleted Items folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta Elements suprimits"

#: camel/camel-exchange-provider.c:79
msgid "Only check for Junk messages in the Inbox folder"
msgstr "NomÃs comprova els missatges brossa a la carpeta de BÃstia d'entrada"

#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
#. translation (or not at all)
#: camel/camel-exchange-provider.c:48
msgid "Windows User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari de Windows:"

#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
#. does in the evolution:mail-config.glade "_Host"
#. translation (or not at all)
#: camel/camel-exchange-provider.c:43
msgid "Exc_hange Server:"
msgstr "MÃ_quina servidor d'Exchange:"

#: storage/ximian-connector.xml.h:10
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
msgstr "Esborra la s_ubscripcià de carpeta d'altres usuaris"

#: storage/ximian-connector.xml.h:8
msgid "_Delegation Assistant"
msgstr "Assistent _de delegats"

#: storage/ximian-connector.xml.h:6
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
msgstr "Visualitzeu o canvieu el vostre estat de fora de l'oficina i els missatge "
"de resposta automÃtica"

#: storage/ximian-connector.xml.h:5
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
msgstr "Visualitzeu o canvieu la configuracià de delegacià del calendari d'Exchange"

#: storage/ximian-connector.xml.h:2
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
msgstr "Su_bscriu a la carpeta d'altres usuaris..."

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:396
msgid ""
"Unable to add user to access control list:\n"
"No Global Catalog server is configured for this account."
msgstr ""
"No es pot afegir l'usuari a la llista de control d'accÃs:\n"
"No s'ha configurat cap servidor de catÃleg global per a aquest compte."

#: storage/exchange-oof.c:308
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "No es pot llegir l'estat de fora de l'oficina"

#: storage/exchange-oof.c:91 storage/exchange-oof.c:290
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "No es pot actualitzar l'estat de fora de l'oficina"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "El _delegat pot veure elements privats"

#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: storage/exchange-change-password.c:114
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"La contrasenya actual Ãs diferent de la contrasenya existent per al vostre "
"compte. IntroduÃu la contrasenya correcta"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
msgid ""
"Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
"click \"Forward\".\n"
msgstr ""
"Aquesta Ãs la informacià del vostre compte. Corregiu qualsevol error, i desprÃs "
"cliqueu \"Endavant\".\n"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
msgid ""
"Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
"account.\n"
msgstr ""
"El Ximian Connector ha trobat un problema en configurar el vostre compte "
"d'Exchange.\n"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
msgid ""
"Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
"to connect to your Exchange account.\n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue."
msgstr ""
"Benvinguts al Ximian Connector per a Microsoft Exchange.\n"
"En les segÃents pantalles configurareu l'Evolution per connectar\n"
"amb el vostre compte d'Exchange.\n"
"\n"
"Cliqueu \"Endavant\" per continuar."

#: storage/exchange-account.c:1057
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de mÃquina"

#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
#. technical term and may not have translations?
#: camel/camel-exchange-provider.c:57
msgid "Global Catalog server name:"
msgstr "Nom del servidor de catÃleg global:"

#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
#: camel/camel-exchange-provider.c:53
msgid "Global Address List / Active Directory"
msgstr "Llista d'adreces global / directori actiu"

#: storage/exchange-account.c:891
msgid ""
"Server rejected password because it is too weak.\n"
"Try again with a different password."
msgstr ""
"El servidor ha rebutjat la contrasenya perquà Ãs massa feble.\n"
"Proveu amb una contrasenya diferent."

#: storage/ximian-connector.xml.h:7
msgid "_Change Exchange Password..."
msgstr "_Canvia la contrasenya d'Exchange..."

#: storage/ximian-connector.xml.h:4
msgid ""
"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
msgstr ""
"Esborra la subscripcià a una carpeta afegida amb 'Subscriviu a la carpeta d'un "
"altre usuari'"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:295
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(PermÃs denegat.)"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:293
#, c-format
msgid "Could not update folder permissions. %s"
msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta. %s"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:264
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta."

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:222
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Revisor (nomÃs lectura)"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
msgstr "Permisos per a"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Editor (llegir, crear, editar)"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegates"
msgstr "Delegats"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Permisos del delegat"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Autor (lectura, creaciÃ)"

#: storage/exchange-delegates.c:267
msgid ""
"Could not determine folder permissions for delegates.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"No s'han pogut determinar els permisos de la carpeta per als delegats.\n"
"No es poden editar els delegats."

#: storage/exchange-delegates.c:260
msgid ""
"Could not read folder permissions.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"No es poden llegir els permisos de la carpeta.\n"
"No es poden editar els delegats."

#: storage/exchange-account.c:1055 storage/exchange-account.c:1061
#: storage/exchange-account.c:1069
#, c-format
msgid "Could not connect to server %s: %s"
msgstr "No es pot connectar al servidor %s: %s"

#: storage/exchange-account.c:1049
#, c-format
msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
msgstr "L'usuari %s no tà cap bÃstia de correu a %s.\n"

#: storage/exchange-account.c:1034
#, c-format
msgid ""
"The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
"therefore not compatible with Ximian Connector"
msgstr ""
"El servidor '%s' executa l'Exchange 5.5, per tant\n"
"no Ãs compatible amb el Ximian Connector"

#: storage/exchange-account.c:1029
#, c-format
msgid "Mailbox for %s is not on this server."
msgstr "La bÃstia de correu per a %s no està al servidor."

#: storage/exchange-account.c:896
msgid "Could not change password"
msgstr "No es pot canviar la contrasenya"

#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Exchange Component"
msgstr "Component Exchange de l'Evolution"

#: shell/e-storage.c:583
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"

#: shell/e-storage.c:579
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar ni suprimir"

#: shell/e-storage.c:577
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "El tipus especificat no se suporta en el magatzem"

#: shell/e-storage.c:575
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacià no suportada"

#: shell/e-storage.c:571
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "La funcià no s'ha implementat en aquest magatzem"

#: shell/e-storage.c:569
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"

#: shell/e-storage.c:567
msgid "The folder is not empty"
msgstr "La carpeta no està buida"

#: shell/e-storage.c:565
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta"

#: shell/e-storage.c:561
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "El tipus de carpeta especificat no Ãs vÃlid"

#: shell/e-storage.c:559
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Existeix una carpeta amb el mateix nom"

#: storage/ximian-connector.xml.h:3
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
msgstr "Subscriviu-vos a una carpeta que pertany a un altre usuari del servidor"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: addressbook/e-book-backend-exchange.c:1655
#: addressbook/e-book-backend-gal.c:1184 storage/exchange-storage.c:135
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."

#: addressbook/e-book-backend-gal.c:240
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."

#: addressbook/e-book-backend-gal.c:1099
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."

#: addressbook/e-book-backend-gal.c:1205
msgid "Error performing search"
msgstr "S'ha produÃt un error en cercar"

#: camel/camel-exchange-folder.c:219
msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
msgstr "NomÃs es pot buidar la carpeta d'elements suprimits"

#: camel/camel-exchange-folder.c:243
msgid "No Subject"
msgstr "Sense assumpte"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-exchange-folder.c:632
msgid "Moving messages"
msgstr "S'està movent els missatges"

# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-exchange-folder.c:633
msgid "Copying messages"
msgstr "S'està copiant els missatges"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-exchange-folder.c:876
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-exchange-folder.c:886
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"

#: camel/camel-exchange-folder.c:894
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la memÃria cau per a %s"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-exchange-folder.c:934
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "S'està cercant els missatges canviats"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: camel/camel-exchange-folder.c:958
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "S'està recollint la informacià de resum per als nous missatges"

#: camel/camel-exchange-provider.c:59
#, c-format
msgid "Limit number of GAL responses: %s"
msgstr "Nombre lÃmit de respostes de GAL: %s"

#: camel/camel-exchange-provider.c:62
msgid "Exchange Server"
msgstr "Servidor Exchange"

#. i18n: "Mailbox" is an Outlookism. FIXME
#: camel/camel-exchange-provider.c:65
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nom de bÃstia de correu"

#. i18n: "OWA" == "Outlook Web Access". Might not be translated?
#: camel/camel-exchange-provider.c:68
msgid "OWA path"
msgstr "Camà a OWA"

#. i18n: "Public Folder" is an Outlookism
#: camel/camel-exchange-provider.c:71
msgid "Public Folder server"
msgstr "Servidor de carpeta pÃblica"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
#: camel/camel-exchange-provider.c:75
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Aplica els filtres als nous missatges a la bÃstia d'entrada en aquest "
"servidor"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-exchange-provider.c:77
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels nous missatges"

#: camel/camel-exchange-provider.c:85
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: camel/camel-exchange-provider.c:87
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
msgstr "Per gestionar el correu (i altres dades) en servidors Microsoft Exchange"

#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: camel/camel-exchange-provider.c:105
msgid "Secure Password"
msgstr "Contrasenya segura"

#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: camel/camel-exchange-provider.c:108
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opcià es connectarà al servidor Exchange fent servir autenticacià "
"amb contrasenya segura (NTLM)."

#: camel/camel-exchange-provider.c:116
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Contrasenya sense xifrar"

#: camel/camel-exchange-provider.c:118
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opcià es connectarà al servidor Exchange fent servir autenticacià "
"amb contrasenya sense xifrar."

#: camel/camel-exchange-store.c:178
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Servidor Exchange %s"

#: camel/camel-exchange-store.c:181
#, c-format
msgid "Exchange account for %s on %s"
msgstr "Compte Exchange per a %s a %s"

#: camel/camel-exchange-store.c:208
msgid "Evolution Exchange backend process"
msgstr "ProcÃs de suport per a Exchange d'Evolution"

#: camel/camel-exchange-transport.c:109
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
msgstr "El transport Exchange nomÃs es pot fer servir amb una font de correu d'Exchange"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: camel/camel-exchange-transport.c:120
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar el missatge: un o mÃs destinataris sÃn invÃlids"

#: camel/camel-exchange-transport.c:130
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'adreÃa 'De' al missatge"

#: camel/camel-stub.c:133
#, c-format
msgid "Could not create socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sÃcol: %s"

#: camel/camel-stub.c:148
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"

#: camel/camel-stub.c:167
#, c-format
msgid "Path too long: %s"
msgstr "El camà Ãs massa llarg: %s"

#: camel/camel-stub.c:193
#, c-format
msgid "Could not start status thread: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil d'estat: %s"

#: camel/camel-stub.c:445
#, c-format
msgid "Lost connection to %s"
msgstr "S'ha perdut la connexià a %s"

#: camel/camel-stub.c:449
#, c-format
msgid "Error communicating with %s: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en comunicar amb %s: %s"

# Gnome_2.6_Extras [printman.HEAD.ca.po]
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

#: lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Editor de publicaciÃ"

# source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_FIELD_EDITOR
# Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
#: lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Autor de publicaciÃ"

# Mozilla 1.3->author.label
#: lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Autor no editor"

#: lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisat per"

# Projecte_Mandrake [abiword-ca.po]
#: lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "ContribuÃdor"

# Mozilla 1.3->groupByNone.label
#: lib/e2k-security-descriptor.c:891 storage/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Cap"

# Netscape_4.7->Dialog Box Control:_ISRES.DLL
#: lib/e2k-security-descriptor.c:906 storage/exchange-delegates-user.c:144
msgid "Custom"
msgstr "Personal"

# Mozilla 1.3->SelectUserTitleLine
#: lib/e2k-user-dialog.c:148
msgid "Select User"
msgstr "Seleccioneu l'usuari"

# fitxer: calendar.ca.po.4
#: lib/e2k-user-dialog.c:198
msgid "Addressbook..."
msgstr "Llibreta d'adreces..."

#: mail/mail-stub-exchange.c:231
msgid "No such folder"
msgstr "No existeix aquesta carpeta"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: mail/mail-stub-exchange.c:248 mail/mail-stub-exchange.c:2290
#: mail/mail-stub-exchange.c:2328 mail/mail-stub-exchange.c:2388
#: shell/e-storage.c:573 storage/xc-commands.c:302
msgid "Permission denied"
msgstr "PermÃs denegat"

#: mail/mail-stub-exchange.c:546
msgid "No such folder."
msgstr "No existeix aquesta carpeta."

#: mail/mail-stub-exchange.c:555
msgid "Could not create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."

#: mail/mail-stub-exchange.c:601 mail/mail-stub-exchange.c:619
msgid "Could not open folder: Permission denied"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: permÃs denegat"

#: mail/mail-stub-exchange.c:605 mail/mail-stub-exchange.c:718
msgid "Could not open folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta"

#: mail/mail-stub-exchange.c:1085 mail/mail-stub-exchange.c:1126
msgid "Could not get new messages"
msgstr "No s'ha pogut obtenir els nous missatges"

#: mail/mail-stub-exchange.c:1363
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge. La bÃstia de correu ha superat la quota"

# Gnome_2.6_Fifth_Toe [balsa.balsa-2-0.ca.po]
#: mail/mail-stub-exchange.c:1364
msgid "Could not append message"
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge"

# fitxer: camel.ca.po.3
#: mail/mail-stub-exchange.c:1847
msgid "No such message"
msgstr "No existeix el missatge"

#: mail/mail-stub-exchange.c:1900
msgid "Message has been deleted"
msgstr "S'ha suprimit el missatge"

#: mail/mail-stub-exchange.c:1902
msgid "Error retrieving message"
msgstr "Error en obtenir el missatge"

#: mail/mail-stub-exchange.c:2042
msgid "Unable to move/copy messages"
msgstr "No es pot moure ni copiar missatges"

#: mail/mail-stub-exchange.c:2204
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
msgstr "No hi ha cap URI per enviar correu per a aquesta bÃstia"

#: mail/mail-stub-exchange.c:2241
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
msgstr "El servidor no acceptarà correu mitjanÃant transport Exchange"

#: mail/mail-stub-exchange.c:2243
#, c-format
msgid ""
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
"as a From address."
msgstr ""
"El vostre compte no tà permÃs per usar <%s>\n"
"com a adreÃa del remitent."

#: mail/mail-stub-exchange.c:2255
msgid ""
"Could not send message.\n"
"This might mean that your account is over quota."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge.\n"
"Pot significar que el vostre compte ha superat la quota."

#: mail/mail-stub-exchange.c:2259
msgid "Could not send message"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"

# Gnome_2.6_Desktop [gnomemeeting.HEAD.ca.po]
#: mail/mail-stub-exchange.c:2282 mail/mail-stub-exchange.c:2333
#: mail/mail-stub-exchange.c:2392 shell/e-storage.c:557
#: storage/xc-commands.c:306
msgid "Generic error"
msgstr "Error genÃric"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: mail/mail-stub-exchange.c:2286 storage/xc-commands.c:296
msgid "Folder already exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"

#: mail/mail-stub-exchange.c:2313 mail/mail-stub-exchange.c:2355
#: mail/mail-stub-exchange.c:2384
msgid "Folder doesn't exist"
msgstr "La carpeta no existeix"

#: shell/e-folder-creation-dialog.c:138
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta especificada:\n"
"%s"

#: shell/e-folder-creation-dialog.c:179
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "El nom de carpeta especificat no Ãs vÃlid: %s"

# Mozilla 1.3->newfolder_dialog_title
#: shell/e-folder-creation-dialog.c:310
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"

# Mozilla 1.3->allFilter
#: shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
#: storage/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

# fitxer: mail.ca.po.3
#: shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nom de la carpeta:"

#: shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "_Tipus de carpeta:"

# fitxer: mail.ca.po.3
#: shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"

#: shell/e-folder-dnd-bridge.c:52
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot transferir la carpeta:\n"
"%s"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:62
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir la carpeta:\n"
"%s"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:115
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir realment la carpeta '%s'?"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:129
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Suprimeix '%s'"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:154
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot reanomenar la carpeta:\n"
"%s"

# fitxer: mail.ca.po.3
#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:188
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:191
msgid "Rename Folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:205
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Existeix una carpeta anomenada '%s'. Useu un nom diferent."

#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:460
msgid "Please select a user."
msgstr "Seleccioneu un usuari."

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:560
msgid "Opening Folder"
msgstr "Obrir carpeta"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:566
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "S'està obrint la carpeta '%s'"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:571
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "a '%s' ..."

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:638
#, c-format
msgid "Could not open other user's folder: %s."
msgstr "No es pot obrir la carpeta d'un altre usuari: %s."

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:688
msgid "Cannot find the specified other user's folder."
msgstr "No es pot trobar la carpeta especificada d'un altre usuari."

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:720
#, c-format
msgid ""
"Cannot unsubscribe from folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot esborrar la subscripcià de la carpeta:\n"
"%s"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:773
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Voleu esborrar la subscripcià de la carpeta '%s'?"

#: shell/e-folder-misc-dialogs.c:787
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Esborra la subscripcià de '%s'"

#: shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari"

#: shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Compte:"

#: shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Nom de _carpeta:"

#: shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Usuari:"

# Gnome_2.6_Extras [gnome-glossary.HEAD.ca.po]
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Quadre de verificaciÃ"

# Netscape_4.7->Menu:RESDLL.DLL
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

# Gnome_2.6_Desktop [evolution-data-server.HEAD.ca.po]
#: shell/e-storage.c:555
msgid "No error"
msgstr "Cap error"

#: shell/e-storage.c:563
msgid "I/O error"
msgstr "Error d'E/S"

# Gnome_2.6_Desktop [evolution-data-server.HEAD.ca.po]
#: shell/e-storage.c:587 storage/exchange-account.c:1071
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F5"
msgstr "Control*F5"

#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5
msgid "Exchange"
msgstr "Exchange"

#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6
msgid "Ximian Connector for Exchange"
msgstr "Ximian Connector per a Exchange"

#: storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7
msgid "_Exchange"
msgstr "_Exchange"

#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: storage/exchange-account.c:516
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Carpeta de %s"

#: storage/exchange-account.c:797
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s"
msgstr "%sIntroduÃu la contrasenya per a %s"

# Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll
#: storage/exchange-account.c:801
msgid "Enter password"
msgstr "IntroduÃu la contrasenya"

#: storage/exchange-account.c:876
msgid "Cannot change password due to configuration problems"
msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a un problema de configuraciÃ"

#: storage/exchange-account.c:1063
msgid "Network error"
msgstr "Error de xarxa"

#: storage/exchange-account.c:1115
msgid "Personal Folders"
msgstr "Carpetes personals"

#: storage/exchange-account.c:1130
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Carpetes pÃbliques favorites"

#. i18n: Outlookism
#: storage/exchange-account.c:1147
msgid "All Public Folders"
msgstr "Totes les carpetes pÃbliques"

#. i18n: Outlookism
#: storage/exchange-account.c:1161
msgid "Global Address List"
msgstr "Llista d'adreces global"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:224
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to the Exchange server.\n"
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor Exchange.\n"
"Assegureu-vos que la URL Ãs correcta. Podeu provar '%s' en comptes de '%s'."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:232
msgid ""
"Could not locate Exchange server.\n"
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
"No es pot trobar el servidor Exchange.\n"
"Assegureu-vos que el nom del servidor està ben escrit, i proveu de nou."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:241
msgid ""
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
"Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
"No es pot autenticar al servidor Exchange.\n"
"Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya sÃn correctes."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
"\n"
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
msgstr ""
"No es pot autenticar al servidor Exchange.\n"
"Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya sÃn correctes."
"\n"
"Potser heu d'especificar el nom de domini de Windows com a part del vostre "
"nom d'usuari, per exemple 'EL-MEU-DOMINI\\%s'."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:260
msgid ""
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
"Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
"No s'han trobat dades OWA en la URL indicada.\n"
"Assegureu-vos que la URL Ãs correcta i proveu de nou."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
msgid ""
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"La URL del servidor Exchange Ãs per a un servidor Exchange 5.5. El Ximian "
"Connector suporta nomÃs Microsoft Exchange 2000 i 2003."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:301
msgid ""
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
"Check the URL, username, and password, and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut configurar el compte d'Exchange degut a un error desconegut. "
"Comproveu la URL, el nom d'usuari i la contrasenya."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:352
msgid ""
"Could not connect to specified server.\n"
"Please check the server name and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor especificat.\n"
"Comproveu el nom del servidor."

# Winrar 2.9->String:rarlng.dll
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:389
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.c:466
msgid ""
"Configuration system error.\n"
"Unable to create new account."
msgstr ""
"Error del sistema de configuraciÃ.\n"
"No es pot crear el nou compte."

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Ha fallat la configuraciÃ"

# Winrar 2.9->String:rarlng.dll
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
msgid "Done"
msgstr "Fet"

# Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
msgid "Email Address:"
msgstr "AdreÃa de correu electrÃnic:"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
msgid "Exchange Configuration"
msgstr "Configuracià d'Exchange"

# Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
msgid "GC Server:"
msgstr "Servidor GC:"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
msgid "Make this my default account"
msgstr "Estableix com a compte predeterminat"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
msgid "OWA URL:"
msgstr "OWA URL:"

# Mozilla 1.3->editfield1.label
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

# fitxer: e-util.ca.po
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
msgid "Remember this password"
msgstr "Recorda aquesta contrasenya"

# Projecte_Mandrake [xmms-ca.po]
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

# Netscape_4.7->Dialog Caption:_ISRES.DLL
#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
msgid "Welcome"
msgstr "Benvinguts"

#: storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
msgid "Ximian Connector Configuration"
msgstr "Configuracià del Ximian Connector"

#: storage/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Les dues contrasenyes sÃn diferents. Torneu a introduir les contrasenyes."

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"

# Mozilla 1.3->editfield2.label
#: storage/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya:"

#: storage/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "Nova contrasenya:"

#: storage/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "Nova contrasenya:"

#: storage/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "La vostra contrasenya actual ha caducat. Canvieu ara mateix la vostra contrasenya."

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/exchange-component.c:308
msgid "Mail"
msgstr "Correu"

# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: storage/exchange-component.c:311 storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

# Gnome_2.6_Desktop [gnome-panel.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-component.c:315 storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/exchange-component.c:318 storage/exchange-hierarchy-foreign.c:249
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: storage/exchange-config-listener.c:492
msgid "You may only configure a single Exchange account"
msgstr "NomÃs podeu configurar un compte d'Exchange"

#: storage/exchange-config-listener.c:601
msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take\n"
"place after you quit and restart Evolution."
msgstr ""
"Els canvis a la configuracià del compte d'Exchange\n"
"s'aplicaran quan sortiu i reinicieu l'Evolution."

#: storage/exchange-config-listener.c:647
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "El compte d'Exchange se suprimirà quan sortiu de l'Evolution"

#: storage/exchange-delegates-user.c:191
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:179
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Permisos per a %s"

# fitxer: calendar.ca.po.4
#: storage/exchange-delegates.c:419
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delega a:"

#: storage/exchange-delegates.c:419
msgid "Delegate To"
msgstr "Delega a"

#: storage/exchange-delegates.c:435
#, c-format
msgid "Could not make %s a delegate"
msgstr "No es pot convertir %s en delegat"

#: storage/exchange-delegates.c:445
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "No podeu fer-vos el vostre propi delegat"

#: storage/exchange-delegates.c:454
#, c-format
msgid "%s is already a delegate"
msgstr "%s ja Ãs un delegat"

#: storage/exchange-delegates.c:563
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?"

#: storage/exchange-delegates.c:680
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "No es pot accedir al Directori Actiu"

#: storage/exchange-delegates.c:695
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "No se l'ha trobat al Directori Actiu"

#: storage/exchange-delegates.c:708
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "No s'ha trobat al delegat %s al Directori Actiu"

#: storage/exchange-delegates.c:720
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "No es pot suprimir el delegat %s"

#: storage/exchange-delegates.c:780
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "No es pot actualitzar la llista de delegats."

#: storage/exchange-delegates.c:798
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "No es pot afegir el delegat %s"

#: storage/exchange-delegates.c:814
#, c-format
msgid ""
"Failed to update delegates:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar els delegats:\n"
"%s"

# Winrar 2.9->String:rarlng.dll
#: storage/exchange-delegates.c:937 storage/exchange-permissions-dialog.c:706
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: storage/exchange-delegates.c:966
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "S'ha produÃt un error en llegir la llista de delegats."

# Gnome_2.6_Desktop [zenity.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendari:"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Co_ntactes:"

# Projecte_Fedora [redhat-logviewer.ca.po]
#: storage/exchange-delegates.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
msgstr "BÃst_ia d'entrada:"

#: storage/exchange-delegates.glade.h:15
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasques:"

# Mozilla 1.3->draftsFolderName
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252
msgid "Drafts"
msgstr "Drafts"

# Mozilla 1.3->inboxFolderName
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

# source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS
# source\ui\utlui\initui.src string STR_AUTH_TYPE_JOURNAL
# Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po]
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Journal"
msgstr "Revista"

# Mozilla 1.3->2135
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

# source\misc\mediatyp.src string STR_SVT_MIMETYPE_CNT_OUTBOX
# Projecte_Open_Office_1.1 [svtools.po]
#: storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Outbox"
msgstr "Carpeta de sortida"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-migrate.c:129
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "S'està migrant \"%s\":"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>En aquest moment, el vostre estat Ãs \"Absent de l'oficina\". </b>\n"
"\n"
"Voleu canviar el vostre estat a \"A l'oficina\"? "

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Missatge d'absÃncia de l'oficina:</b>"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estat:</b>"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>El missatge especificat a sota s'enviarà automÃticament a totes les "
"persones\n"
"que us enviÃn un correu quan no esteu a l'oficina.</small>"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "En aquest moment estic a l'oficina"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "En aquest moment no estic a l'oficina"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "No, no canviÃs l'estat"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Assistent en absÃncia de l'oficina"

# Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "SÃ, canvia l'estat"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:402
msgid "Add User:"
msgstr "Afegeix un usuar:"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:402
msgid "Add User"
msgstr "Afegeix un usuari"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:421
#, c-format
msgid "No such user %s"
msgstr "No existeix l'usuari %s"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s cannot be added to an access control list"
msgstr "No es pot afegir %s a una llista de control d'accÃs"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:430
#, c-format
msgid "Unknown error looking up %s"
msgstr "Error desconegut en cercar %s"

#: storage/exchange-permissions-dialog.c:447
#, c-format
msgid "%s is already in the list"
msgstr "%s ja hi Ãs a la llista"

# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL
#: storage/exchange-permissions-dialog.c:710
msgid "Role"
msgstr "Rol"

# Projecte_Fedora [redhat-config-users.ca.po]
#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Permisos</b>"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
msgstr "No es pot suprimir"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
msgstr "No es pot editar"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
msgstr "Crea elements"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
msgstr "Crea subcarpetes"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Suprimeix qualsevol element"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Suprimeix els elements propis"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Edita qualsevol element"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Edita els elements propis"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
msgstr "Contacte de la carpeta"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder owner"
msgstr "Propietari de la carpeta"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
msgstr "Carpeta visible"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
msgstr "Llegeix elements"

#: storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
msgstr "Rol: "

# Gnome_2.6_Desktop [gnome-control-center.HEAD.ca.po]
#: storage/exchange-storage.c:336
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."

#: storage/main.c:156
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
msgstr "Ximian Connector per a Microsoft Exchange"

# Mozilla 1.3->accnameTitle.label
#: storage/xc-backend-view.c:299
msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"

#: storage/xc-commands.c:299
msgid "Folder does not exist"
msgstr "La carpeta no existeix"

#: storage/xc-commands.c:322
#, c-format
msgid "Could not add favorite: %s"
msgstr "No es pot afegir el favorit: %s"

#: storage/xc-commands.c:336
#, c-format
msgid "Could not remove favorite: %s"
msgstr "No es pot suprimir el favorit: %s"

#: storage/xc-commands.c:353
msgid "_Move Folder..."
msgstr "_Mou la carpeta..."

#: storage/xc-commands.c:356
msgid "_Copy Folder..."
msgstr "_Copia la carpeta..."

#: storage/xc-commands.c:359
msgid "_Rename Folder..."
msgstr "_Reanomena la carpeta..."

# Gnome_2.6_Fifth_Toe [gthumb.HEAD.ca.po]
#: storage/xc-commands.c:365
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: storage/xc-commands.c:368
msgid "_Delete Folder"
msgstr "Suprimeix la _carpeta"

#: storage/xc-commands.c:373
msgid "_Add Other User's Folder..."
msgstr "_Afegeix la carpeta d'altre usuari..."

#: storage/xc-commands.c:376
msgid "_Remove Other User's Folder"
msgstr "Suprimeix _la carpeta d'altre usuari..."

#: storage/xc-commands.c:382
msgid "Add to _Favorites"
msgstr "Afegeix als _favorits"

#: storage/xc-commands.c:386
msgid "Remove from Fa_vorites"
msgstr "Suprimeix dels fa_vorits"

#: storage/xc-commands.c:393
msgid "_Permissions..."
msgstr "_Permisos..."

#: storage/ximian-connector-setup.c:43
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
msgstr "Eina de configuracià del Ximian Connector per a Microsoft Exchange"

#: storage/ximian-connector.xml.h:1
msgid "Change your Exchange server password"
msgstr "Canvieu la vostra contrasenya del servidor Exchange"

Respondre per correu electrònic a