Moltes grÃcies Xavier!

El dl 01 de 11 del 2004 a les 14:18 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> 
> #: src/common/gst-dialog.c:60
> #, c-format
> msgid "Could not find widget: %s"
> msgstr "No s'ha pogut trobar el giny: %s"
> 
> -- giny: control

De moment segueixo el recull, perà estic al cas que potser em caldrÃ
canviar-ho.
De fet, a mi m'agrada mÃs "giny" perquà Ãs mÃs distintiu. He mirat la
definicià de control al diccionari i no s'adiu gaire amb el que [per a
mi] Ãs un "widget", giny sembla una traduccià forÃa mÃs encertada, i
enginyosa =)

> 
> #: src/common/gst-tool.c:1491
> #, c-format
> msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
> msgstr ""
> "Benvingut a la versià de prellanÃament %s de les eines de sistema del
> GNOME"
> 
> -- benvinguts
> -- prellanÃament: versià preliminar?

Fet.

> 
> #: src/common/gst-tool.c:1493
> msgid ""
> "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due
> to "
> "the nature of these tools, bugs may render your computer <span
> weight=\"bold"
> "\">practically useless</span>, costing time, effort and sanity points.
> You "
> "have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME
> "
> "System Tools!"
> msgstr ""
> "Com que encara hi estem treballant, es poden produir errors greus.
> Atesa la "
> -- AtÃs que el desenvolupament encara continua, ...
> 
> "naturalesa d'aquestes eines, aquests errors poden fer que aquest
> ordinador "
> "quedi <span weigth=\"bold\">prÃcticament inutilitzable</span>, i us pot
> "
> "costar temps, esforà i salut. Ja esteu avisat. GrÃcies per provar
> aquest "
> "prellanÃament de les Eines de Sistema del GNOME!"
> 
> -- prellanÃament, admiracions, Gnome System Tools no s'hauria de traduir
> perquà Ãs el nom del paquet

No sabia exactament quà volies dir, perà veig que calia canviar-ho una
mica, aixà que he refet la frase:

msgstr "AtÃs que el desenvolupament d'aquestes eines encara continua, es
poden produir errors greus que poden fer que aquest ordinador quedi
<span weigth=\"bold\">prÃcticament inutilitzable</span>, i us pot costar
temps, esforà i salut. Ja esteu avisat. GrÃcies per provar aquesta
versià de prova de les eines de sistema del GNOME (GNOME System Tools).

(Crec que Ãs bo indicar que sÃn les ""eines de sistema del GNOME" en
catalÃ, de tota manera he posat el nom original entre parÃntesis)


> 
> 
> #: src/common/gst-tool.c:1610
> msgid "GNOME System Tools"
> msgstr "Eines de Sistema del GNOME"
> 
> -- Ãd.

Humm... tinc els meus dubtes perà ho he traduÃt. :)

> #: src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
> msgid "Shares"
> msgstr "Compartits"
> 
> -- Recursos compartits

A Fedora tambà en diem "Compartits" dels "Shares"... si creus que cal
dir-ne "Recursos compartits", ho canvio, de moment ho he deixat aixÃ
(m'agradaria tenir segones opinions tambÃ, Jordi, Aleix :)


Salut!

Attachment: gnome-system-tools.HEAD.ca.po.gz
Description: GNU Zip compressed data

Respondre per correu electrònic a