On dv, 2004-11-26 at 11:04, Josep Puigdemont wrote: > Hola, > > Us passo les cadenes que he actualitzat del GnomeMeeting, les que ja > estaven traduÃdes no les poso. Aquà nomÃs hi ha les difoses i aquelles > que no tenien traducciÃ, mÃs endavant envio el fitxer sencer, quan > s'hagi de pujar. > > Salut! > > /Josep
#: src/addressbook_window.cpp:778 #, c-format msgid "" "Another contact with similar information already exists in your address " "book:\n" "\n" "<b>Name</b>: %s\n" "<b>URL</b>: %s\n" "<b>Speed Dial</b>: %s\n" "\n" "Do you still want to add the contact?" msgstr "" "Ja Hi ha un altre contacte amb informacià similar a la llibreta d'adreces:\n" -- hi ha #: src/addressbook_window.cpp:776 #, c-format msgid "" "Another contact with the same speed dial already exists in your address " "book:\n" "\n" "<b>Name</b>: %s\n" "<b>URL</b>: %s\n" "<b>Speed Dial</b>: %s\n" msgstr "" "Ja hi ha un altre usuari a la llibreta d'adreces amb la mateixa tecla de " -- usuari->contacte #: src/main_window.cpp:1102 msgid "Both (Side-by-Side)" msgstr "AmbdÃs (de costat)" -- side-by-side: un al costat de l'altre, junts, un i altre junts... #: src/addressbook_window.cpp:1780 #, c-format msgid "Found %d user in %s" msgid_plural "Found %d users in %s" msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari a %s" msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris a" -- Em penso que aixà ja ho has corregit #: src/gatekeeper.cpp:203 msgid "Gatekeeper registration failed: bad login/password" msgstr "No s'hapogut registar al gatekeeper: entrada o contrasenya incorrectes" #: src/gatekeeper.cpp:199 msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias" msgstr "No s'hapogut registar al gatekeeper: Ãlies duplicat" #: src/gatekeeper.cpp:206 msgid "Gatekeeper registration failed: transport error" msgstr "No s'hapogut registar al gatekeeper: error de transport" -- ha pogut #: src/stunclient.cpp:168 msgid "" "GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your " "router does not natively support H.323, is to forward the required ports to " "your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. " "Running this test again after the port forwarding has been done should " "report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. " "If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in " "your forwarding rules." msgstr "" "El GnomeMeeting ha detectat una NAT simÃtrica. El mÃtode mÃs apropiat, si " "l'encaminador no implementa el protocol H.323 nativament, Ãs desviar els " "ports necessaris a l'ordinador intern on feu serir GnomeMeeting, convertint " "aixà el tipus NAT simÃtrica a NAT cÃnica. Un cop hagueu desviat els ports, " "quan executeu de nou aquest test us hauria d'indicar que el tipus de NAT Ãs " "cÃnica, i hauria de permetre el GnomeMeeting habilitar i fer servir el " "suport per a STUN. Si no us indica que es tracta d'una NAT cÃnica, vol dir " "que hi ha algun problema amb la desviacià dels ports.\"" -- Al final de tot has afegit \" . #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96 msgid "Registration timeout" msgstr "El temps per el registre ha expirat" -- Aixà Ãs un esquema, un text per a les claus del gconf (fixat que el fitxer Ãs un .schems.in.in.h). "Temps d'espera per al registre" #: src/pref_window.cpp:930 msgid "Ring Output Device" msgstr "Dispositiu de sortida per al timbre" #: src/pref_window.cpp:936 msgid "Ring Output device:" msgstr "Dispositiu de sortida per al timbre:" -- timbre? No estic segur. #: src/stunclient.cpp:157 #, c-format msgid "" "STUN test result: %s.\n" "\n" "GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most " "appropriate method, if your router does not natively support H.323, is " "probably to forward the required ports to your internal machine and use IP " "translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are " "not running a local firewall." msgstr "" "Resultat del test STUN: %s.\n" "\n" "El GnomeMeeting no ha pogut detectar quin tipus de NAT s'està usant. El " "mÃtode mÃs apropiat, si esteu darrera un encaminador NAT que no implementa " "el protocol H.323 nativament, Ãs possiblement desviar els ports necessÃris a " "l'ordinador on feu servir el GnomeMeeting, i fer servir la traduccià " "d'adreces IP." -- necessÃris-> necessaris #: src/stunclient.cpp:232 #, c-format msgid "Set STUN server to %s" msgstr "S'ha indicat un servidor STUN %s" #: src/stunclient.cpp:137 #, c-format msgid "Set STUN server to %s (%s)" msgstr "Indica un servidor STUN %s (%s)" -- S'ha establert el valor %s com a servidor STUN... #: src/gnomemeeting.cpp:476 #, c-format msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s" msgstr "S'ha iniciat el GnomeMeeting V%d.%d.%d per a %s" -- sobra la V, manca "usuari" #: src/stunclient.cpp:104 msgid "Symmetric Firewall" msgstr "Tallafoc dimÃtric" -- s #: src/stunclient.cpp:207 msgid "The type of NAT was successfully detected" msgstr "S'ha detectat amb Ãxit el tipus de NAT" -- successfully: correctament #: src/tools.cpp:181 msgid "" "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " "GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL " "below, then enter your Account number and PIN, and finally enable " "registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n" "\n" "Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise " "the service will not work." msgstr "" "Podeu fer trucades a telÃfons convencionals i a mÃbils a qualsevol lloc del " "mÃn amb el GnomeMeeting. Per habilitar aquesta opciÃ, us heu de registrar i " "obtenir un compte a travÃs d'alun dels enllaÃos d'aquà sota. DesprÃs caldrà " -- alun->algun Bona feina! ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
