On dv, 2004-11-26 at 11:04, Josep Puigdemont wrote:
> Hola,
> 
> Us passo les cadenes que he actualitzat del GnomeMeeting, les que ja
> estaven traduÃdes no les poso. Aquà nomÃs hi ha les difoses i aquelles
> que no tenien traducciÃ, mÃs endavant envio el fitxer sencer, quan
> s'hagi de pujar.
> 
> Salut!
> 
> /Josep

#: src/addressbook_window.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"Another contact with similar information already exists in your address
"
"book:\n"
"\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
"\n"
"Do you still want to add the contact?"
msgstr ""
"Ja Hi ha un altre contacte amb informacià similar a la llibreta
d'adreces:\n"
-- hi ha

#: src/addressbook_window.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Another contact with the same speed dial already exists in your address
"
"book:\n"
"\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
msgstr ""
"Ja hi ha un altre usuari a la llibreta d'adreces amb la mateixa tecla
de "

-- usuari->contacte

#: src/main_window.cpp:1102
msgid "Both (Side-by-Side)"
msgstr "AmbdÃs (de costat)"

-- side-by-side: un al costat de l'altre, junts, un i altre junts...

#: src/addressbook_window.cpp:1780
#, c-format
msgid "Found %d user in %s"
msgid_plural "Found %d users in %s"
msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari a %s"
msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris a"

-- Em penso que aixà ja ho has corregit

#: src/gatekeeper.cpp:203
msgid "Gatekeeper registration failed: bad login/password"
msgstr "No s'hapogut registar al gatekeeper: entrada o contrasenya
incorrectes"

#: src/gatekeeper.cpp:199
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
msgstr "No s'hapogut registar al gatekeeper: Ãlies duplicat"

#: src/gatekeeper.cpp:206
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
msgstr "No s'hapogut registar al gatekeeper: error de transport"

-- ha pogut 

#: src/stunclient.cpp:168
msgid ""
"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if
your "
"router does not natively support H.323, is to forward the required
ports to "
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone
NAT. "
"Running this test again after the port forwarding has been done should
"
"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support
enabled. "
"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem
in "
"your forwarding rules."
msgstr ""
"El GnomeMeeting ha detectat una NAT simÃtrica. El mÃtode mÃs apropiat,
si "
"l'encaminador no implementa el protocol H.323 nativament, Ãs desviar
els "
"ports necessaris a l'ordinador intern on feu serir GnomeMeeting,
convertint "
"aixà el tipus NAT simÃtrica a NAT cÃnica. Un cop hagueu desviat els
ports, "
"quan executeu de nou aquest test us hauria d'indicar que el tipus de
NAT Ãs "
"cÃnica, i hauria de permetre el GnomeMeeting habilitar i fer servir el
"
"suport per a STUN. Si no us indica que es tracta d'una NAT cÃnica, vol
dir "
"que hi ha algun problema amb la desviacià dels ports.\""

-- Al final de tot has afegit \" .

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
msgid "Registration timeout"
msgstr "El temps per el registre ha expirat"

-- Aixà Ãs un esquema, un text per a les claus del gconf (fixat que el
fitxer Ãs un .schems.in.in.h). "Temps d'espera per al registre"

#: src/pref_window.cpp:930
msgid "Ring Output Device"
msgstr "Dispositiu de sortida per al timbre"

#: src/pref_window.cpp:936
msgid "Ring Output device:"
msgstr "Dispositiu de sortida per al timbre:"

-- timbre? No estic segur.

#: src/stunclient.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is
"
"probably to forward the required ports to your internal machine and use
IP "
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you
are "
"not running a local firewall."
msgstr ""
"Resultat del test STUN: %s.\n"
"\n"
"El GnomeMeeting no ha pogut detectar quin tipus de NAT s'està usant. El
"
"mÃtode mÃs apropiat, si esteu darrera un encaminador NAT que no
implementa "
"el protocol H.323 nativament, Ãs possiblement desviar els ports
necessÃris a "
"l'ordinador on feu servir el GnomeMeeting, i fer servir la traduccià "
"d'adreces IP."

-- necessÃris-> necessaris

#: src/stunclient.cpp:232
#, c-format
msgid "Set STUN server to %s"
msgstr "S'ha indicat un servidor STUN %s"

#: src/stunclient.cpp:137
#, c-format
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
msgstr "Indica un servidor STUN %s (%s)"

-- S'ha establert el valor %s com a servidor STUN...

#: src/gnomemeeting.cpp:476
#, c-format
msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
msgstr "S'ha iniciat el GnomeMeeting V%d.%d.%d per a %s"

-- sobra la V, manca "usuari"

#: src/stunclient.cpp:104
msgid "Symmetric Firewall"
msgstr "Tallafoc dimÃtric"

-- s

#: src/stunclient.cpp:207
msgid "The type of NAT was successfully detected"
msgstr "S'ha detectat amb Ãxit el tipus de NAT"

-- successfully: correctament

#: src/tools.cpp:181
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the
URL "
"below, then enter your Account number and PIN, and finally enable "
"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
"\n"
"Please make sure you are using the URL below to get your account
otherwise "
"the service will not work."
msgstr ""
"Podeu fer trucades a telÃfons convencionals i a mÃbils a qualsevol lloc
del "
"mÃn amb el GnomeMeeting. Per habilitar aquesta opciÃ, us heu de
registrar i "
"obtenir un compte a travÃs d'alun dels enllaÃos d'aquà sota. DesprÃs
caldrà "
-- alun->algun

Bona feina!

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a