> >> #: shell/ev-window.c:608 >> #, c-format >> msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. >> This program requires a PostScript printer driver." >> msgstr "Est�s intentant imprimir a una impresora amb el >controlador \"% >> s\". Aquest programa requereix un controlador d'impressi� >PostScript." >la segona "s" i prou, no? > >> >> #: shell/ev-window.c:1023 >> msgid "" >> "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" >> "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, >> Inc.,\n" >> "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" >> msgstr "" >> "Hauries de rebre una c�pia de la GNU General Public License\n" >> "amb el Evince; si no, escriu a la Free Software Foundation, Inc.,\n" >> "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" >> > >"Hauries d'haver rebut una c�pia de ..." ?? >
-- El que est� malament en ambd�s casos �s la forma verbal: s'ha de fer servir la segona persona del plural en adre�ar-se a l'usuari( esteu, haur�eu) >> #: shell/ev-window.c:660 >> msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" >> msgstr "L'eina de \"Cercar\" no funcionar� en aquest document." >> > >a la mem�ria de traducci� "feature" est� com a caracter�stica per tant >l'he posat aix� --> "La caracter�stica de "Cercar" no funcionar� en >aquestdocument." -- la caracter�stica de "Cerca" (per consist�ncia amb la traducci� del men�. Vaja, aquesta era dif�cil). Jo crec que ja n'hi ha prou d'Evince, no? ;') > >doncs si �s tot, per en�ssima vegada l'envio ^^u > >gil forcada > >> ----- Mensaje Original ----- >> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED] >> Destinatario: [email protected] >> Fecha: Mi�rcoles, Enero 26, 2005 4:25pm >> Asunto: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: [gnome] traducci� Evince >acabada> >>>corretgit tot el que m'has dit ;) >>> >>>he substituit tots els "busca/r" per "cerca/r" >>> >>>quan dius que posi el meu correu et refereixes a tal com ho he >>>deixat no? >>> >>>Gil Forcada Codinachs <[EMAIL PROTECTED]> ?? >>> >>>>> >>>>>a veure si aquesta versi� ja �s final >>>> >>>> #: ps/gsdefaults.c:69 >>>> msgid "Letter" >>>> msgstr "Lletra" >>>> >>>> -- Carta, es refereix a la mida del paper >>>> >>>> #: ps/ps-document.c:677 >>>> msgid "Broken pipe." >>>> msgstr "Pipe trencada." >>>> >>>> -- Conducte trencat (mira el recull de termes) >>>> >>>> #: ps/ps-document.c:989 >>>> #, c-format >>>> msgid "Error while decompressing file %s:\n" >>>> msgstr "S'ha produït un error mentre en descomprimir el fitxer >>>%s:\n"> >>>> -- s'ha produ�t un error en descomprimir... >>>> >>>> #, c-format >>>> msgid "Error while scanning file %s\n" >>>> msgstr "S'ha produït un error al escanejar el fitxer %s\n" >>>> >>>> -- en escanejar >>>> >>>> #: shell/eggfindbar.c:141 >>>> msgid "Search string" >>>> msgstr "Busca la cadena" >>>> >>>> #: shell/eggfindbar.c:142 >>>> msgid "The name of the string to be found" >>>> msgstr "El nom de la cadena a buscar" >>>> >>>> -- Search: cerca (el fem servir m�s sovint a les traduccions) >>>> >>>> #: shell/eggfindbar.c:155 >>>> msgid "Case sensitive" >>>> msgstr "Sensible a min/maj" >>>> >>>> -- Diferencia maj�scules i min�scules (traducci� m�s usual) >>>> >>>> #: shell/eggfindbar.c:156 >>>> msgid "TRUE for a case sensitive search" >>>> msgstr "VERTADER per a una cerca sensible a min/maj" >>>> >>>> -- Cert per a diferenciar... (no fem servir les maj�scules gaireb� >>>mai)> >>>> #: shell/eggfindbar.c:163 >>>> msgid "Highlight color" >>>> msgstr "Color de ressalt" >>>> >>>> #: shell/eggfindbar.c:164 >>>> msgid "Color of highlight for all matches" >>>> msgstr "Color de ressalt per totes les coincidències" >>>> >>>> -- ressaltat >>>> >>>> #, c-format >>>> msgid "%3d%% remaining to search" >>>> msgstr "%3d%% falten per buscar" >>>> >>>> -- Millor "queden %3d%% per cercar" >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:605 >>>> msgid "Printing is not supported on this printer." >>>> msgstr "No hi ha suport d'impressió en aquesta impressora" >>>> >>>> -- Aquesta impressor� no permet imprimir >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1005 >>>> msgid "Many..." >>>> msgstr "Masses..." >>>> >>>> -- Molts >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1015 >>>> msgid "" >>>> "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" >>>> "it under the terms of the GNU General Public License as published >>>by\n"> "the Free Software Foundation; either version 2 of the >>>License, or\n" >>>> "(at your option) any later version.\n" >>>> msgstr "" >>>> "Evince és sofware lliure; pots redistribuir i/o modificar\n" >>>> "sota els termes de la GNU General Public License publicada per\n" >>>> "la Free Software Foundation; des de la versió 2 de la >>>llicència, o\n" >>>> "(a la teva opció) qualsevol altre versió.\n" >>>> >>>> -- software: programari >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1054 >>>> msgid "translator-credits" >>>> msgstr "Gil Forcada Codinachs" >>>> >>>> -- afegeix l'adre�a de mail >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1321 >>>> msgid "_View" >>>> msgstr "_Vista" >>>> >>>> -- Visualitza (m�s emprat) >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1363 >>>> msgid "Fit Page _Width" >>>> msgstr "_Encaixa l'ampla de la p�gina" >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1364 >>>> msgid "Zoom to fit the width of the current window " >>>> msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'ampada de la finestra" >>>> >>>> -- amplada >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1431 >>>> msgid "Back" >>>> msgstr "Enrere" >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1433 >>>> msgid "Go back" >>>> msgstr "V�s enrere" >>>> >>>> -- endarrere >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1445 >>>> msgid "Forward" >>>> msgstr "Endevant" >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1447 >>>> msgid "Go forward" >>>> msgstr "V�s endevant" >>>> >>>> #: shell/ev-window.c:1448 >>>> msgid "Forward history" >>>> msgstr "Endevant en l'historial" >>>> >>>> -- endavant >>>> >>>> >>>> Molt b�! >>>> >>>> ---------------------------------------------------------------- >>>> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra >>>> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ >>>> ---------------------------------------------------------------- >>>> >>> >> >> ---------------------------------------------------------------- >> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra >> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ >> ---------------------------------------------------------------- >> > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
