>
>> #: shell/ev-window.c:608
>> #, c-format
>> msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.
>> This program requires a PostScript printer driver."
>> msgstr "Est�s intentant imprimir a una impresora amb el 
>controlador \"%
>> s\". Aquest programa requereix un controlador d'impressi� 
>PostScript."
>la segona "s" i prou, no?
>
>>
>> #: shell/ev-window.c:1023
>> msgid ""
>> "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
>> "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation,
>> Inc.,\n"
>> "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
>> msgstr ""
>> "Hauries de rebre una c�pia de la GNU General Public License\n"
>> "amb el Evince; si no, escriu a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
>> "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
>>
>
>"Hauries d'haver rebut una c�pia de ..." ??
>

-- El que est� malament en ambd�s casos �s la forma verbal: s'ha de fer 
servir la segona persona del plural en adre�ar-se a l'usuari( esteu, 
haur�eu)

>> #: shell/ev-window.c:660
>> msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
>> msgstr "L'eina de \"Cercar\" no funcionar� en aquest document."
>>
>
>a la mem�ria de traducci� "feature" est� com a caracter�stica per tant
>l'he posat aix� --> "La caracter�stica de "Cercar" no funcionar� en 
>aquestdocument."

-- la caracter�stica de "Cerca" (per consist�ncia amb la traducci� del 
men�. Vaja, aquesta era dif�cil).

Jo crec que ja n'hi ha prou d'Evince, no? ;') 

>
>doncs si �s tot, per en�ssima vegada l'envio ^^u
>
>gil forcada
>
>> ----- Mensaje Original -----
>> Remitente: "gil forcada" [EMAIL PROTECTED]
>> Destinatario: [email protected]
>> Fecha: Mi�rcoles, Enero 26, 2005 4:25pm
>> Asunto: Re: [gnome] RE: Re: [gnome] RE: [gnome] traducci� Evince 
>acabada>
>>>corretgit tot el que m'has dit ;)
>>>
>>>he substituit tots els "busca/r" per "cerca/r"
>>>
>>>quan dius que posi el meu correu et refereixes a tal com ho he
>>>deixat no?
>>>
>>>Gil Forcada Codinachs <[EMAIL PROTECTED]>  ??
>>>
>>>>>
>>>>>a veure si aquesta versi� ja �s final
>>>>
>>>> #: ps/gsdefaults.c:69
>>>> msgid "Letter"
>>>> msgstr "Lletra"
>>>>
>>>> -- Carta, es refereix a la mida del paper
>>>>
>>>> #: ps/ps-document.c:677
>>>> msgid "Broken pipe."
>>>> msgstr "Pipe trencada."
>>>>
>>>> -- Conducte trencat (mira el recull de termes)
>>>>
>>>> #: ps/ps-document.c:989
>>>> #, c-format
>>>> msgid "Error while decompressing file %s:\n"
>>>> msgstr "S'ha produït un error mentre en descomprimir el fitxer
>>>%s:\n">
>>>> -- s'ha produ�t un error en descomprimir...
>>>>
>>>> #, c-format
>>>> msgid "Error while scanning file %s\n"
>>>> msgstr "S'ha produït un error al escanejar el fitxer %s\n"
>>>>
>>>> -- en escanejar
>>>>
>>>> #: shell/eggfindbar.c:141
>>>> msgid "Search string"
>>>> msgstr "Busca la cadena"
>>>>
>>>> #: shell/eggfindbar.c:142
>>>> msgid "The name of the string to be found"
>>>> msgstr "El nom de la cadena a buscar"
>>>>
>>>> -- Search: cerca (el fem servir m�s sovint a les traduccions)
>>>>
>>>> #: shell/eggfindbar.c:155
>>>> msgid "Case sensitive"
>>>> msgstr "Sensible a min/maj"
>>>>
>>>> -- Diferencia maj�scules i min�scules (traducci� m�s usual)
>>>>
>>>> #: shell/eggfindbar.c:156
>>>> msgid "TRUE for a case sensitive search"
>>>> msgstr "VERTADER per a una cerca sensible a min/maj"
>>>>
>>>> -- Cert per a diferenciar... (no fem servir les maj�scules gaireb�
>>>mai)>
>>>> #: shell/eggfindbar.c:163
>>>> msgid "Highlight color"
>>>> msgstr "Color de ressalt"
>>>>
>>>> #: shell/eggfindbar.c:164
>>>> msgid "Color of highlight for all matches"
>>>> msgstr "Color de ressalt per totes les coincidències"
>>>>
>>>> -- ressaltat
>>>>
>>>> #, c-format
>>>> msgid "%3d%% remaining to search"
>>>> msgstr "%3d%% falten per buscar"
>>>>
>>>> -- Millor "queden %3d%% per cercar"
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:605
>>>> msgid "Printing is not supported on this printer."
>>>> msgstr "No hi ha suport d'impressió en aquesta impressora"
>>>>
>>>> -- Aquesta impressor� no permet imprimir
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1005
>>>> msgid "Many..."
>>>> msgstr "Masses..."
>>>>
>>>> -- Molts
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1015
>>>> msgid ""
>>>> "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
>>>> "it under the terms of the GNU General Public License as published
>>>by\n"> "the Free Software Foundation; either version 2 of the
>>>License, or\n"
>>>> "(at your option) any later version.\n"
>>>> msgstr ""
>>>> "Evince és sofware lliure; pots redistribuir i/o modificar\n"
>>>> "sota els termes de la GNU General Public License publicada per\n"
>>>> "la Free Software Foundation; des de la versió 2 de la
>>>llicència, o\n"
>>>> "(a la teva opció) qualsevol altre versió.\n"
>>>>
>>>> -- software: programari
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1054
>>>> msgid "translator-credits"
>>>> msgstr "Gil Forcada Codinachs"
>>>>
>>>> -- afegeix l'adre�a de mail
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1321
>>>> msgid "_View"
>>>> msgstr "_Vista"
>>>>
>>>> -- Visualitza (m�s emprat)
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1363
>>>> msgid "Fit Page _Width"
>>>> msgstr "_Encaixa l'ampla de la p�gina"
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1364
>>>> msgid "Zoom to fit the width of the current window "
>>>> msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'ampada de la finestra"
>>>>
>>>> -- amplada
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1431
>>>> msgid "Back"
>>>> msgstr "Enrere"
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1433
>>>> msgid "Go back"
>>>> msgstr "V�s enrere"
>>>>
>>>> -- endarrere
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1445
>>>> msgid "Forward"
>>>> msgstr "Endevant"
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1447
>>>> msgid "Go forward"
>>>> msgstr "V�s endevant"
>>>>
>>>> #: shell/ev-window.c:1448
>>>> msgid "Forward history"
>>>> msgstr "Endevant en l'historial"
>>>>
>>>> -- endavant
>>>>
>>>>
>>>> Molt b�!
>>>>
>>>> ----------------------------------------------------------------
>>>> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
>>>> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
>>>> ----------------------------------------------------------------
>>>>
>>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------
>> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
>> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
>> ----------------------------------------------------------------
>>
>

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a