Ací va el diff de la miniactualització del quadre. -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
Index: ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/gnome/gnome-panel/po/ca.po,v retrieving revision 1.165 diff -u -r1.165 ca.po --- ca.po 21 Mar 2005 23:33:17 -0000 1.165 +++ ca.po 25 Aug 2005 08:37:15 -0000 @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-panel 2.9.91\n" +"Project-Id-Version: gnome-panel 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-08 12:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-22 00:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-25 10:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 10:36+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,8 +45,8 @@ #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 -#: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:743 -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:327 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:986 +#: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:740 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688 msgid "_Help" msgstr "A_juda" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "_Preferències" #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 -#: ../applets/clock/clock.c:2594 +#: ../applets/clock/clock.c:2671 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" @@ -75,20 +75,20 @@ msgid "Get the current time and date" msgstr "Dóna l'hora i data actuals" -#: ../applets/clock/clock.c:268 +#: ../applets/clock/clock.c:266 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" -#: ../applets/clock/clock.c:268 ../applets/clock/clock.c:584 +#: ../applets/clock/clock.c:266 ../applets/clock/clock.c:591 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../applets/clock/clock.c:270 ../applets/clock/clock.c:1684 +#: ../applets/clock/clock.c:268 ../applets/clock/clock.c:1728 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#: ../applets/clock/clock.c:270 ../applets/clock/clock.c:586 -#: ../applets/clock/clock.c:1686 +#: ../applets/clock/clock.c:268 ../applets/clock/clock.c:593 +#: ../applets/clock/clock.c:1730 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -97,7 +97,7 @@ #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. -#: ../applets/clock/clock.c:281 +#: ../applets/clock/clock.c:279 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e de %b" @@ -105,7 +105,7 @@ #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. -#: ../applets/clock/clock.c:288 +#: ../applets/clock/clock.c:286 #, c-format msgid "" "%1$s\n" @@ -118,60 +118,68 @@ #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. -#: ../applets/clock/clock.c:295 +#: ../applets/clock/clock.c:293 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip -#: ../applets/clock/clock.c:379 +#: ../applets/clock/clock.c:378 msgid "%A %B %d" msgstr "%A %B %d" +#: ../applets/clock/clock.c:390 +msgid "Click to view your appointments and tasks" +msgstr "Feu clic per a veure les vostres cites i tasques" + +#: ../applets/clock/clock.c:392 +msgid "Click to view month calendar" +msgstr "Feu clic per a veure el calendari del mes" + #. Translators: If the event did not start on the current day #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. -#: ../applets/clock/clock.c:591 +#: ../applets/clock/clock.c:598 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" -#: ../applets/clock/clock.c:890 +#: ../applets/clock/clock.c:925 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" -#: ../applets/clock/clock.c:1034 +#: ../applets/clock/clock.c:1077 msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" -#: ../applets/clock/clock.c:1073 +#: ../applets/clock/clock.c:1116 msgid "Appointments" msgstr "Cites" -#: ../applets/clock/clock.c:1305 +#: ../applets/clock/clock.c:1348 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../applets/clock/clock.c:1586 +#: ../applets/clock/clock.c:1629 msgid "Computer Clock" msgstr "Rellotge del sistema" -#: ../applets/clock/clock.c:1679 +#: ../applets/clock/clock.c:1723 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../applets/clock/clock.c:1681 +#: ../applets/clock/clock.c:1725 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: ../applets/clock/clock.c:1723 +#: ../applets/clock/clock.c:1767 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d de %B" -#: ../applets/clock/clock.c:1767 +#: ../applets/clock/clock.c:1824 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'eina de configuració: %s" -#: ../applets/clock/clock.c:1806 +#: ../applets/clock/clock.c:1860 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" @@ -179,76 +187,76 @@ "No s'ha trobat cap programa per a configurar la data i l'hora. Potser no " "n'hi ha cap d'instal·lat?" -#: ../applets/clock/clock.c:2253 +#: ../applets/clock/clock.c:2332 msgid "Custom format" msgstr "Format personalitzat" -#: ../applets/clock/clock.c:2374 ../applets/clock/clock.c:2551 +#: ../applets/clock/clock.c:2453 ../applets/clock/clock.c:2630 #: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82 #: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" -#: ../applets/clock/clock.c:2409 +#: ../applets/clock/clock.c:2488 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferències del rellotge" -#: ../applets/clock/clock.c:2433 +#: ../applets/clock/clock.c:2512 msgid "Clock _type:" msgstr "_Tipus de rellotge:" -#: ../applets/clock/clock.c:2443 +#: ../applets/clock/clock.c:2522 msgid "12 hour" msgstr "12 hores" -#: ../applets/clock/clock.c:2444 +#: ../applets/clock/clock.c:2523 msgid "24 hour" msgstr "24 hores" # La u de «Unix» és semiconsonant, no? iv -#: ../applets/clock/clock.c:2445 +#: ../applets/clock/clock.c:2524 msgid "UNIX time" msgstr "Hora de UNIX" -#: ../applets/clock/clock.c:2446 +#: ../applets/clock/clock.c:2525 msgid "Internet time" msgstr "Hora d'Internet" -#: ../applets/clock/clock.c:2454 +#: ../applets/clock/clock.c:2533 msgid "Custom _format:" msgstr "_Format personalitzat:" -#: ../applets/clock/clock.c:2473 +#: ../applets/clock/clock.c:2552 msgid "Show _seconds" msgstr "Mostra els _segons" -#: ../applets/clock/clock.c:2482 +#: ../applets/clock/clock.c:2561 msgid "Show _date" msgstr "Mostra la _data" -#: ../applets/clock/clock.c:2491 +#: ../applets/clock/clock.c:2570 msgid "Use _UTC" msgstr "Utilitza _UTC" +#: ../applets/clock/clock.c:2674 +msgid "The Clock displays the current time and date" +msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals" + #. Translator credits -#: ../applets/clock/clock.c:2583 ../applets/fish/fish.c:481 -#: ../applets/notification_area/main.c:116 -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:736 +#: ../applets/clock/clock.c:2677 ../applets/fish/fish.c:505 +#: ../applets/notification_area/main.c:133 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:772 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:554 -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:110 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ivan Vilata i Balaguer <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Quico Llach <[email protected]>\n" "Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>" -#: ../applets/clock/clock.c:2597 -msgid "The Clock displays the current time and date" -msgstr "El rellotge mostra l'hora i la data actuals" - #. Translators: #. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and @@ -388,7 +396,7 @@ msgstr "Mostra un peix nedant o una altra criatura animada" #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../applets/fish/fish.c:501 +#: ../applets/fish/fish.c:499 msgid "Fish" msgstr "Peix" @@ -413,8 +421,8 @@ "Us recomanem que no feu servir %s per a res que pugui fer\n" "de la miniaplicació una cosa «pràctica» o útil." -#: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:529 -#: ../applets/fish/fish.c:644 +#: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:527 +#: ../applets/fish/fish.c:642 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s el Peix" @@ -432,25 +440,25 @@ "es troba algú utilitzant aquesta miniaplicació, s'hauria de sotmetre " "urgentment a una avaluació psiquiàtrica." -#: ../applets/fish/fish.c:494 +#: ../applets/fish/fish.c:492 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(amb una petita ajuda de George)" -#: ../applets/fish/fish.c:530 +#: ../applets/fish/fish.c:528 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s el Peix, un oracle contemporani" -#: ../applets/fish/fish.c:600 +#: ../applets/fish/fish.c:598 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre a executar" -#: ../applets/fish/fish.c:649 +#: ../applets/fish/fish.c:647 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s el Peix diu:" -#: ../applets/fish/fish.c:718 +#: ../applets/fish/fish.c:716 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" @@ -461,16 +469,16 @@ "\n" "Detalls: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:783 +#: ../applets/fish/fish.c:781 msgid "_Speak again" msgstr "_Torna a parlar" -#: ../applets/fish/fish.c:864 +#: ../applets/fish/fish.c:862 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "L'ordre configurada no funciona i s'ha reemplaçat per: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:887 +#: ../applets/fish/fish.c:885 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" @@ -481,7 +489,7 @@ "\n" "Detalls: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:903 +#: ../applets/fish/fish.c:901 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" @@ -492,7 +500,7 @@ "\n" "Detalls: %s" -#: ../applets/fish/fish.c:1565 +#: ../applets/fish/fish.c:1564 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" @@ -500,7 +508,7 @@ "Cal canviar l'aigua!\n" "(Mireu la data d'avui)" -#: ../applets/fish/fish.c:1659 +#: ../applets/fish/fish.c:1658 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s el Peix, el contacontes" @@ -637,7 +645,7 @@ msgstr "Àrea on apareixen les icones de notificació" #: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 -#: ../applets/notification_area/main.c:129 +#: ../applets/notification_area/main.c:128 msgid "Notification Area" msgstr "Àrea de notificació" @@ -671,29 +679,33 @@ msgstr "Mostra l'escriptori" #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 -msgid "Switch between open windows" -msgstr "Canvia entre finestres obertes" +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant un menú" #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Canvia entre finestres obertes utilitzant botons" + +#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Canvia entre espais de treball" -#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 -#: ../applets/wncklet/window-list.c:739 +#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 +#: ../applets/wncklet/window-list.c:775 msgid "Window List" msgstr "Llista de finestres" -#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 +#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Factoria de la miniaplicació de navegació de finestres" -#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 +#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261 msgid "Window Selector" msgstr "Selector de finestres" -#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:557 +#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Canviador d'espais de treball" @@ -702,7 +714,7 @@ msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s\n" -#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:569 +#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624 msgid "Icon not found" msgstr "No s'ha trobat la icona" @@ -731,11 +743,11 @@ "El vostre gestor de finestres no permet el botó «Mostra l'escriptori», o no " "esteu executant cap gestor de finestres." -#: ../applets/wncklet/window-list.c:741 -msgid "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them." -msgstr "" -"La llista de finestres mostra una llista de totes les finestres visibles i " -"us permet navegar-hi." +#: ../applets/wncklet/window-list.c:777 +msgid "" +"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " +"browse them." +msgstr "La llista de finestres mostra una llista de totes les finestres en un conjunt de botons i us permet navegar-hi." #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>" @@ -869,30 +881,29 @@ #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 msgid "" -"The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them." -msgstr "" -"El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres i us hi " -"permet navegar." +"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " +"browse them." +msgstr "El selector de finestres mostra una llista de totes les finestres en un menú i us hi permet navegar." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:858 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11 msgid "rows" msgstr "files" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:858 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859 msgid "columns" msgstr "columnes" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:428 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el valor num_rows per al canviador " "d'espais de treball: %s\n" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:439 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" @@ -900,14 +911,14 @@ "S'ha produït un error en carregar el valor display_workspace_names per al " "canviador d'espais de treball: %s\n" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:454 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar el valor display_all_workspaces per al " "canviador d'espais de treball: %s\n" -#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:559 +#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." @@ -1015,13 +1026,13 @@ msgid "Can't find an empty spot" msgstr "No es pot trobar cap forat lliure" -#: ../gnome-panel/button-widget.c:196 +#: ../gnome-panel/button-widget.c:200 #, c-format msgid "Failed to load image %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s" #: ../gnome-panel/drawer.c:353 ../gnome-panel/panel-addto.c:150 -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1531 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530 msgid "Drawer" msgstr "Calaix" @@ -1029,9 +1040,9 @@ msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Afegeix al calaix..." -#: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:846 -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132 -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:265 +#: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:142 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" @@ -1039,64 +1050,64 @@ msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Crea un fitxer nou en el directori especificat" -#: ../gnome-panel/launcher.c:136 +#: ../gnome-panel/launcher.c:144 msgid "Cannot save launcher to disk" msgstr "No es pot desar el llançador al disc" -#: ../gnome-panel/launcher.c:166 ../gnome-panel/launcher.c:216 -#: ../gnome-panel/launcher.c:273 +#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224 +#: ../gnome-panel/launcher.c:281 msgid "Cannot launch icon" msgstr "No es pot llançar la icona" -#: ../gnome-panel/launcher.c:167 +#: ../gnome-panel/launcher.c:175 msgid "This launch icon does not specify a url to show." msgstr "Aquesta icona de llançament no especifica cap url a mostrar." -#: ../gnome-panel/launcher.c:179 +#: ../gnome-panel/launcher.c:187 #, c-format msgid "Cannot show %s" msgstr "No es pot mostrar %s" -#: ../gnome-panel/launcher.c:467 +#: ../gnome-panel/launcher.c:476 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "" "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer desktop del llançador del quadre\n" -#: ../gnome-panel/launcher.c:481 +#: ../gnome-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer desktop %s per al llançador del quadre%s%s\n" -#: ../gnome-panel/launcher.c:728 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181 +#: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264 msgid "Launcher Properties" msgstr "Propietats del llançador" -#: ../gnome-panel/launcher.c:840 +#: ../gnome-panel/launcher.c:920 msgid "_Launch" msgstr "_Llança" -#: ../gnome-panel/launcher.c:918 +#: ../gnome-panel/launcher.c:959 #, c-format msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" msgstr "La clau %s no està establerta, no es pot carregar el llançador\n" -#: ../gnome-panel/launcher.c:973 ../gnome-panel/launcher.c:991 +#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486 #: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542 msgid "Cannot create launcher" msgstr "No es pot crear el llançador" -#: ../gnome-panel/launcher.c:974 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470 +#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470 msgid "You have to specify a name." msgstr "Heu d'especificar un nom." -#: ../gnome-panel/launcher.c:992 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487 +#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487 msgid "You have to specify a valid URL or command." msgstr "Heu d'especificar una URL o ordre vàlida." -#: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550 +#: ../gnome-panel/launcher.c:1078 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550 msgid "Create Launcher" msgstr "Crea un llançador" @@ -1121,74 +1132,68 @@ "No podeu crear un llançador nou en aquest punt, ja que no es pot escriure en " "aquest lloc." -#: ../gnome-panel/menu.c:125 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136 -msgid "Cannot launch entry" -msgstr "No es pot llançar l'entrada" - -#: ../gnome-panel/menu.c:137 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:148 -msgid "Cannot load entry" -msgstr "No es pot carregar l'entrada" - -#: ../gnome-panel/menu.c:839 +#: ../gnome-panel/menu.c:922 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Afegeix aquest llançador al quadre" -#: ../gnome-panel/menu.c:859 +#: ../gnome-panel/menu.c:933 +msgid "Add this launcher to desktop" +msgstr "Afegeix aquest llançador a l'escriptori" + +#: ../gnome-panel/menu.c:953 msgid "Entire menu" msgstr "Menú sencer" -#: ../gnome-panel/menu.c:869 +#: ../gnome-panel/menu.c:963 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Afegeix això com a calaix al quadre" -#: ../gnome-panel/menu.c:881 +#: ../gnome-panel/menu.c:975 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Afegeix això com a menú al quadre" -#: ../gnome-panel/menu.c:1532 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:789 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:108 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:118 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Activa el protector de pantalla" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:114 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:124 msgid "_Lock Screen" msgstr "B_loca la pantalla" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:120 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:130 msgid "_Kill Screensaver Daemon" msgstr "Ma_ta el dimoni del protector de pantalla" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136 msgid "Restart _Screensaver Daemon" msgstr "Reinicia el dimoni del _protector de pantalla" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:209 -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:222 -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:246 ../gnome-panel/panel-util.c:632 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:206 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:219 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:243 +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010 +#: ../gnome-panel/panel-util.c:748 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "No es pot executar «%s»" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:282 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:279 msgid "Cannot connect to server" msgstr "No es pot connectar al servidor" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:313 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Protegeix el vostre ordinador d'usos no autoritzats" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322 msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323 msgid "" "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the " "computer" @@ -1196,44 +1201,44 @@ "Surt d'aquesta sessió per a entrar com a un usuari diferent o per a tancar " "l'ordinador" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Run Application..." msgstr "Executa una aplicació..." -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333 msgid "Run an Application by entering a command" msgstr "Executa una aplicació, introduint una ordre" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Search for Files..." msgstr "Cerca fitxers..." -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "Cerca fitxers, carpetes i documents en el vostre ordinador" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:354 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351 msgid "Take Screenshot..." msgstr "Fes una captura de pantalla..." -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352 msgid "Take a screenshot of your desktop" msgstr "Fes una captura de l'escriptori" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:363 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Force Quit" msgstr "Força la sortida" -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:364 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Força la sortida d'una aplicació que no es comporta correctament" #. FIXME icon -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:373 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Connect to Server..." msgstr "Connecta al servidor..." -#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374 +#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Connect to a remote server" msgstr "Connecta a un servidor remot" @@ -1277,30 +1282,30 @@ msgid "(empty)" msgstr "(buit)" -#: ../gnome-panel/panel-addto.c:400 +#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "la petició ha tornat l'excepció %s\n" -#: ../gnome-panel/panel-addto.c:940 +#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011 #, c-format msgid "Select an _item to add to \"%s\":" msgstr "Seleccioneu un _element a afegir a «%s»:" -#: ../gnome-panel/panel-addto.c:944 +#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Add to Drawer" msgstr "Afegeix al calaix" -#: ../gnome-panel/panel-addto.c:946 +#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017 msgid "Select an _item to add to the drawer:" msgstr "Seleccioneu un _element a afegir al calaix:" -#: ../gnome-panel/panel-addto.c:948 +#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019 msgid "Add to Panel" msgstr "Afegeix al quadre" -#: ../gnome-panel/panel-addto.c:950 +#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021 msgid "Select an _item to add to the panel:" msgstr "Seleccioneu un _element a afegir al quadre:" @@ -1366,11 +1371,11 @@ msgid "And many, many others..." msgstr "I molts, molts d'altres..." -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:125 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "The GNOME Panel" msgstr "El quadre del GNOME" -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and embedding " "small applets within itself." @@ -1378,28 +1383,28 @@ "Aquest programa s'encarrega de llançar altres aplicacions i d'incrustar " "miniaplicacions dins seu." -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "No podeu suprimir el vostre últim quadre." -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:217 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Delete This Panel..." msgstr "_Suprimeix aquest quadre..." -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220 -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:250 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Suprimeix aquest quadre" -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:234 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Afegeix al quadre..." -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277 msgid "_New Panel" msgstr "_Quadre nou" -#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:338 +#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:335 msgid "A_bout Panels" msgstr "Q_uant als quadres" @@ -1457,14 +1462,23 @@ "s'emmagatzema a /apps/panel/objects/$(id)." #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5 +msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" +msgstr "Habilita la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació»" + +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Habilita el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»" -#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6 +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Expandeix el llistat de programes al diàleg «Executa una aplicació»" -#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7 +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." +msgstr "Si és cert, la compleció automàtica al diàleg «Executa una aplicació» estarà disponible." + +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " @@ -1474,7 +1488,7 @@ "programa» estarà disponible. Aquesta clau només té importància si la clau " "enable_program_list és certa." -#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8 +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " @@ -1484,19 +1498,19 @@ "programa» estarà disponible. Si el llistat està o no expandit quan es mostra " "el diàleg està controlat per la clau show_program_list." -#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9 +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Perfils de configuració antics migrats" -#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10 +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Llista d'ID de quadres" -#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11 +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Llista d'ID de miniaplicacions del quadre" -#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12 +#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Llista d'ID de objectes de quadre" @@ -1514,26 +1528,25 @@ "quadre per a que aixì tingui efecte." #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2 -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 -msgid "Animation speed" -msgstr "Velocitat de l'animació:" - -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID de les miniaplicacions que no es carregaran" -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Tanca automàticament els calaixos" -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Bloqueig complet del quadre" -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Confirma la supressió dels quadres" +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6 +msgid "Deprecated" +msgstr "Desaconsellat" + #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Inhabilita la sortida forçada" @@ -1547,35 +1560,19 @@ msgstr "Inhabilita la sortida" #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10 -msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" -msgstr "Mostra el vincle de tecles «Executa un programa»" - -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12 -msgid "Enable keybindings" -msgstr "Habilita les tecles vinculades" - -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Enable tooltips" msgstr "Habilita els rètols indicadors" -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14 -msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" -msgstr "FIXME - està açò resolt amb les coses noves dels menús?" - -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15 -msgid "FIXME - need to define limits" -msgstr "FIXME - necessitem definir els límits" - -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Ressalta els llançadors si hi ha el ratolí al damunt" -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." @@ -1583,7 +1580,7 @@ "Si és cert, es mostra un diàleg demanant confirmació si l'usuari vol " "suprimir un quadre." -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." @@ -1591,19 +1588,14 @@ "Si és cert, els calaixos es tancaran automàticament quan l'usuari faci clic " "en un llançador de dins." -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Si és cert, els llançadors es ressaltaran quan l'usuari posi el punter " "damunt seu." -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20 -msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." -msgstr "" -"Si és cert, els vincles de tecles específics del quadre estaran habilitats." - -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:21 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." @@ -1611,7 +1603,7 @@ "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari forçar la sortida d'una " "aplicació suprimint l'accés al botó de sortida forçada." -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:22 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." @@ -1619,7 +1611,7 @@ "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari blocar la pantalla, suprimint " "les entrades del menú de blocatge de pantalla." -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:23 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." @@ -1627,7 +1619,7 @@ "Si és cert, el quadre no permetrà a l'usuari sortir, suprimint l'accés a les " "entrades del menú de sortida." -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:24 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " @@ -1637,71 +1629,73 @@ "així, pot ser necessari blocar algunes miniaplicacions individuals per " "separat. El quadre s'ha de reiniciar per a què això tingui efecte." -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:25 +#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Si és cert, es mostraran rètols indicadors per als objectes en els quadres." -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:26 -msgid "Popup panel menu keybinding" -msgstr "Mostra el vincle de tecla del menú del quadre" - -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:27 -msgid "Take screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:28 -msgid "Take window screenshot" -msgstr "Fes una captura de finestra" +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicacions" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:691 +msgid "_Edit Menus" +msgstr "_Edita els menús" -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:310 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:105 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313 #, c-format msgid "Cannot display location '%s'" msgstr "No es pot mostrar la ubicació «%s»" -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:324 msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interès" #. Translators: %s is a URI -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:500 ../gnome-panel/panel-recent.c:200 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:345 ../gnome-panel/panel-recent.c:199 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obre «%s»" -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:559 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:431 msgid "Network Places" msgstr "Llocs de xarxa" -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:561 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:433 msgid "Removable Media" msgstr "Medis extraïbles" -#. Translators: Desktop is -#. * used here as in "Desktop -#. * Folder" (this is not the -#. * Desktop environment). Do -#. * not keep "Desktop Folder|" +#. Translators: Desktop is used here as in +#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop +#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:620 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491 msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:621 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:492 msgid "Open the desktop as a folder" msgstr "Obre l'escriptori com a carpeta" -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:800 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:824 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this #. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in #. * the translation. -#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:809 +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:862 msgid "Desktop Environment|Desktop" msgstr "Escriptori" +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1003 +msgid "Cannot launch entry" +msgstr "No es pot llançar l'entrada" + +#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1015 +msgid "Cannot load entry" +msgstr "No es pot carregar l'entrada" + #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Tipus del botó d'acció" @@ -1883,19 +1877,19 @@ msgstr "Utilitza un camí personalitzat per als continguts del menú" #: ../gnome-panel/panel-profile.c:743 ../gnome-panel/panel-profile.c:770 -#: ../gnome-panel/panel-profile.c:806 ../gnome-panel/panel-profile.c:1611 +#: ../gnome-panel/panel-profile.c:806 ../gnome-panel/panel-profile.c:1632 #, c-format msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus cadena «%s»: %s" -#: ../gnome-panel/panel-profile.c:785 ../gnome-panel/panel-profile.c:1509 -#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1580 ../gnome-panel/panel-profile.c:1643 +#: ../gnome-panel/panel-profile.c:785 ../gnome-panel/panel-profile.c:1528 +#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1601 ../gnome-panel/panel-profile.c:1664 #, c-format msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el valor GConf de tipus enter «%s»: %s" -#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1519 +#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1538 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " @@ -1904,7 +1898,7 @@ "El quadre «%s» està establert per a mostrar-se a la pantalla %d que no està " "actualment disponible. No es carrega aquest quadre." -#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1595 +#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1616 #, c-format msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" msgstr "" @@ -2049,11 +2043,11 @@ msgid "An unknown error occurred while trying to open %s" msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir %s" -#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155 +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Voleu netejar la llista de documents recents?" -#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157 +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "\n" @@ -2066,43 +2060,43 @@ "• Tots els elements de la llista de documents recents de totes les " "aplicacions." -#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222 +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:221 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" -#: ../gnome-panel/panel-recent.c:251 +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:262 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Neteja la llista de documents recents" -#: ../gnome-panel/panel-recent.c:255 +#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Voleu netejar tots els elements de la llista de documents recents?" -#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:284 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287 #, c-format msgid "Cannot launch command '%s'" msgstr "No es pot llançar l'ordre «%s»" -#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:362 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8" msgstr "No es pot convertir «%s» des d'UTF-8" -#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1067 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1112 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Seleccioneu un fitxer a afegir a l'ordre..." -#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1414 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1468 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "S'executarà l'ordre: «%s»" -#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1421 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la seva descripció." -#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1456 +#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1510 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" @@ -2203,76 +2197,80 @@ msgid "D_on't Delete" msgstr "N_o suprimeixis" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1121 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120 msgid "Hide Panel" msgstr "Amaga el quadre" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Quadre cantoner expandit superior" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Quadre centrat superior" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Quadre flotant superior" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Quadre cantoner superior" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Quadre cantoner expandit inferior" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Quadre centrat inferior" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Quadre flotant inferior" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Quadre cantoner inferior" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Quadre cantoner expandit a l'esquerre" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Quadre centrat a l'esquerre" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Quadre flotant a l'esquerre" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Quadre cantoner a l'esquerre" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Quadre cantoner expandit a la dreta" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Quadre centrat a la dreta" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Quadre flotant a la dreta" -#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1526 +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Quadre cantoner a la dreta" +#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 +msgid "Animation speed" +msgstr "Velocitat de l'animació:" + #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Oculta automàticament el quadre a un costat" @@ -2614,25 +2612,25 @@ msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "La coordenada Y del quadre" -#: ../gnome-panel/panel-util.c:65 +#: ../gnome-panel/panel-util.c:89 msgid "Cannot display help document" msgstr "No es pot mostrar el document d'ajuda" -#: ../gnome-panel/panel-util.c:255 +#: ../gnome-panel/panel-util.c:311 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalls: %s" -#: ../gnome-panel/panel.c:473 +#: ../gnome-panel/panel.c:477 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Obre URL: %s" -#: ../gnome-panel/panel.c:1254 +#: ../gnome-panel/panel.c:1265 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Voleu suprimir aquest calaix?" -#: ../gnome-panel/panel.c:1255 +#: ../gnome-panel/panel.c:1266 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." @@ -2640,15 +2638,15 @@ "Quan es suprimeix un calaix, el calaix i la seva\n" "configuració es perden." -#: ../gnome-panel/panel.c:1257 +#: ../gnome-panel/panel.c:1268 msgid "Delete Drawer" msgstr "Suprimeix el calaix" -#: ../gnome-panel/panel.c:1259 +#: ../gnome-panel/panel.c:1270 msgid "Delete this panel?" msgstr "Voleu suprimir aquest quadre?" -#: ../gnome-panel/panel.c:1260 +#: ../gnome-panel/panel.c:1271 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." @@ -2656,7 +2654,7 @@ "Quan es suprimeix un quadre, el quadre i la seva\n" "configuració es perden." -#: ../gnome-panel/panel.c:1262 +#: ../gnome-panel/panel.c:1273 msgid "Delete Panel" msgstr "Suprimeix el quadre" @@ -2784,6 +2782,32 @@ msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Directori de les _preferències:" +#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" +#~ msgstr "Mostra el vincle de tecles «Executa un programa»" + +#~ msgid "Enable keybindings" +#~ msgstr "Habilita les tecles vinculades" + +#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" +#~ msgstr "FIXME - està açò resolt amb les coses noves dels menús?" + +#~ msgid "FIXME - need to define limits" +#~ msgstr "FIXME - necessitem definir els límits" + +#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Si és cert, els vincles de tecles específics del quadre estaran " +#~ "habilitats." + +#~ msgid "Popup panel menu keybinding" +#~ msgstr "Mostra el vincle de tecla del menú del quadre" + +#~ msgid "Take screenshot" +#~ msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#~ msgid "Take window screenshot" +#~ msgstr "Fes una captura de finestra" + #~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de l'ordre a executar" @@ -4278,9 +4302,6 @@ # De veres aquesta gent parla així? iv #~ msgid "Can't open directory, using main menu!" #~ msgstr "No es pot obrir el directori, empreant el menú principal!" - -#~ msgid "Edit menus..." -#~ msgstr "Edita els menús..." # Solució de compromís! Ha de valdre per totes dues. iv #~ msgid "Off"
signature.asc
Description: Digital signature
