Gràcies Xavier, em sembla que ja hauria d'estar tot corregit. Salut!
/Josep El dl 29 de 08 del 2005 a les 15:10 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > Nimiesses que he vist. Estaria bé corregir-les, per al 2.12 o per al > que sigui. L'únic relament urgent seria el gnome-media, la resta és > molt poc. A veure qui s'anima: > > gconf-editor: > > #: ../src/gconf-key-editor.c:144 ../src/gconf-key-editor.c:171 > msgid "Boolean" > msgstr "Boolean" > > -- Booleà > > file-roller: > > #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:3 > msgid "File Roller Component add operations" > msgstr "Component de File Roller d'operacions d'afegiment" > > #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:4 > msgid "File Roller Component extract operations" > msgstr "Component de File Roller d'operacions d'extracció" > > #: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:5 > msgid "File roller component" > msgstr "Component de File roller" > > -- del Filer Roller > > #: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426 > msgid "%d %B %Y, %H:%M" > msgstr "%d %B %Y, %H:%M" > > -- %d de %B del %Y > > #. Button > #: ../src/gtk-utils.c:421 > msgid "Command _Line Output" > msgstr "Sortida de la _línea d'ordres" > > -- línia > > #: ../src/ui.h:78 > msgid "Dese_lect All" > msgstr "Dese_lecciona-ho tot" > > #: ../src/ui.h:79 > msgid "Deselect all files" > msgstr "Deselecciona tots els fitxers" > > -- Desselecciona? > > #: ../src/ui.h:194 > msgid "by _Name" > msgstr "per _Nom" > > #: ../src/ui.h:197 > msgid "by _Size" > msgstr "per _Mida" > > #: ../src/ui.h:200 > msgid "by T_ype" > msgstr "per T_ipus" > > -- nom, mida, tipus > > #: ../src/window.c:1396 > msgid "wait please..." > msgstr "espereu si us plau..." > > -- espereu > > #: ../src/window.c:1532 > msgid "" > "This archive is password protected.\n" > "Please specify a password with the command: Edit->Password" > msgstr "" > "Aquest arxiu està protegit amb contrasenya.\n" > "Si us plau, especifiqueu una contrasenya amb l'ordre: Edita->Contrasenya" > > -- sense si us plau > > gnome-desktop: > > #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4005 > #, c-format > msgid "Error writing file '%s': %s" > msgstr "Error a l'escriure «%s»: %s" > > -- Error en escriure > > gnome-volume-manager: > > #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:6 > msgid "':' delimited list of paths to check for autorun binaries and scripts." > msgstr "" > "Llista de camins delimitats per «:» on cercar binaris i scripts " > "d'autoexecució." > > -- scripts: fitxers de seqüència > > #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:69 > msgid "scanner command" > msgstr "ordre per a expulsar" > > -- ordre d'escaner > > gnome-media: > > #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 > msgid "FreeDB _round robin server" > msgstr "Servidor «_round robin» de la FreeDB" > > #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:617 > msgid "Hide advanced disc options" > msgstr "Amagar les opcions avançades del disc" > > #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:619 > #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:696 > msgid "Show advanced disc options" > msgstr "Mostrar les opcions avançades del disc" > > #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:633 > msgid "Hide advanced track options" > msgstr "Amagar les opcions avançades de la pista" > > #. More advanced options > #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:635 > #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:798 > msgid "Show advanced track options" > msgstr "Mostrar les opcions avançades de la pista" > > -- amaga, mostra > > #. Genre > #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:725 > msgid "_Genre:" > msgstr "_Génere:" > > -- Gènere > > #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:787 > msgid "Length" > msgstr "Llargada" > > -- Duració > > #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 > msgid "" > "Displays information about the currently playing album, artist and time " > "elapsed" > msgstr "" > "Mostra informació del disc que s'està reproduint actualment, l'artista i " > "eltemps transcorregut" > > -- el temps > > #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 > msgid "Line for displaying information" > msgstr "Línia per mostrar informació" > > #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 > msgid "Line for displaying the name of the album" > msgstr "Línia per mostrar el nom de l'album" > > #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 > msgid "Artist Line" > msgstr "Línia per l'artista" > > #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 > msgid "Line for displaying the name of the artist" > msgstr "Línia per mostrar el nomde l'artista" > > -- per a , nom de > > #: ../gnome-cd/cdrom.c:368 > #, c-format > msgid "You do not seem to have permission to access %s." > msgstr "Sembla com si no tinguessis permisos per accedir %s." > > -- Sembla que no teniu permís per a ... > > #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:363 > msgid "_Stop" > msgstr "_Parar" > > -- Atura, para > > #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:784 > msgid "Open track editor" > msgstr "Obre editor de pistes" > > -- Obre l'editor > > #: ../gnome-cd/gst-cdparanoia-cdrom.c:290 > msgid "" > "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia plugin." > msgstr "" > "No s'ha pogut configurar el lector de CD. Si us plau, instal·leu el " > "connector cdparanoia del GStreamer." > > --sense siusplau > > #: ../grecord/src/gsr-window.c:1067 > msgid "Number of channels:" > msgstr "Número de canals:" > > -- nombre > > #: ../grecord/src/gsr-window.c:1723 > msgid "Run _Mixer" > msgstr "Executar _Mesclador" > > --executa el mesclador > > #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:332 > msgid "Failed to load glade file; please check your installation." > msgstr "" > "No s'ha pogut carregar el fitxer glade. Si us plau, comproveu la vostra " > "instal·lació." > > --sense si us plau > > #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:887 > #, c-format > msgid "You already have a profile called \"%s\"" > msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%sX»" > > -- sobra X > > #: ../vu-meter/main.c:102 > msgid "" > "Cannot connect to sound daemon.\n" > "Please run 'esd' at a command prompt." > msgstr "" > "No es pot connectat al servidor de so.\n" > "Si us plau executeu 'esd' a la línia de comandes." > > -- Executeu esd des de la línia d'ordres > > yelp: > > #: ../data/man.xml.in.h:17 > msgid "System Calls" > msgstr "Cridades al sistema" > > -- crides > > #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 > msgid "Use caret" > msgstr "Utilizta un cursor" > > #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 > msgid "Use system fonts" > msgstr "Utiliza els tipus de lletra del sistema" > > -- Utilitza > > #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:2 > msgid "Yelp Factory" > msgstr "Fàbrica de Yelp" > > -- del yelp > > #: ../src/yelp-main.c:129 > #, c-format > msgid "Could not activate Yelp: '%s'" > msgstr "No s'ha pogut activar Yelp: «%s»" > > -- el Yelp > > gnome-panel: > > #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560 > msgid "" > "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " > "lets you manage your windows." > msgstr "" > "El Canviador d'espais de treball us mostra una versió petita dels vostres " > "espais de treball que us permet administrar les vostres finestres." > > -- El "Canviador d'espais de treball" us.. > > #: ../gnome-panel/launcher.c:476 > msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" > msgstr "" > "No s'ha proporcionat cap URI per al fitxer desktop del llançador del > quadre\n" > > #: ../gnome-panel/launcher.c:490 > #, c-format > msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" > msgstr "" > "No s'ha pogut obrir el fitxer desktop %s per al llançador del quadre%s%s\n" > > -- fitxer d'escriptori del llançador del quadre > > #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 > msgid "" > "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " > "of the image will not be maintained." > msgstr "" > "Si és cert, la imatge s'ajustarà a les dimensions del quadre. El ràtio de " > "l'aspecte de la imatge no es mantindrà." > > -- la relació d'aspecte > > #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 > msgid "" > "Specifies the file to be used for the background image. If the image " > "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " > "image." > msgstr "" > "Especifica el fitxer a utilitzar per a la imatge de fons. Si la imatge conté > " > "un canal alfa es compondà damunt de la imatge de fons de l'escriptori." > > -- compondrà > > gnome-terminal: > > # FIXME > #: ../src/encoding.c:55 > msgid "Current Locale" > msgstr "Locale actual" > > -- Localització > > #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 > msgid "Scr_ollback:" > msgstr "De_splaçament cap enrrere:" > > -- enrere > > #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 > msgid "" > "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" > "They are only here to allow you to work around certain applications\n" > "and operating systems that expect different terminal behavior." > msgstr "" > "Aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionin " > "correctament.\n" > "Només hi són per permetre-us treballar entorn certes aplicacions i > sistemes\n" > "operatius que esperen un comportament diferent del terminal." > > -- treballar amb certes aplicacions ... (en aquesta frase queda entés > el significat de workaround, no caldria traduir around). > > -- SOUND-JUICER > > #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 > msgid "" > "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " > "and press <i>Continue</i>." > msgstr "" > "Aquest CD pot contindre més d'un album. Si us plau, seleccioneu quin album " > "és avall i feu clic en <i>Continua</i>." > > -- sense si us plau > > #: ../data/sound-juicer.glade.h:30 > msgid "_Eject when finished" > msgstr "_Expulsa quan finalitze" > > -- finalitzi > > #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 > #, no-c-format > msgid "" > "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " > "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track > " > "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title > %" > "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " > "(lowercase)" > msgstr "" > "No especifica una extensió. %at -- títol de l'àlbum %aT -- títol de l'àlbum " > "(en minúscules) %aa -- artista de l'àlbum %aA -- artista de l'àlbum %tn -- " > "número de peça (p.e 8) %tN -- número de peça, plenat amb zeros (p.e 08) %tt " > "-- títol de la peça %tT -- títol de la peça (en minúscules) %ta -- artista " > "de la peça %tA -- artista de la peça (en minúscules)" > > -- plenat: farcit? > > #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 > msgid "" > "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will > " > "be removed from the output filename." > msgstr "" > "Si s'habilita, es suprimiran els caràcters especials, com espais, comodins i > " > "barres invertides, del nom de fitxer d'eixida." > > -- sortida > > #. Display a nice dialog > #: ../src/sj-extracting.c:274 ../src/sj-extracting.c:309 > #: ../src/sj-extracting.c:519 > #, c-format > msgid "" > "Sound Juicer could not extract this CD.\n" > "Reason: %s" > msgstr "" > "Sound Juicer no ha pogut extraure aquest CD.\n" > "Raó: %s" > > #: ../src/sj-main.c:594 ../src/sj-main.c:683 > msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." > msgstr "Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'aquest CD." > > #: ../src/sj-main.c:724 > msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." > msgstr "Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir." > > #: ../src/sj-main.c:737 > #, c-format > msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" > msgstr "Sound Juicer no ha pogut accedir al dispositiu de CD-ROM «%s»" > > #: ../src/sj-main.c:1162 > msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." > msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'interfície de Sound Juicer." > > -- El sound juicer... > > #: ../src/sj-extractor.c:560 > msgid "The plugin necessary for CD access was not found" > msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per l'accés a CD" > > #: ../src/sj-extractor.c:568 > msgid "The plugin necessary for file access was not found" > msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per l'accés a fitxers" > > -- Per a l'accés > > #: ../src/sj-main.c:177 > msgid "Please consult the documentation for assistance." > msgstr "Si us plau, consulteu la documentació per a obtindre ajuda." > > -- sense si us plau > > gnome-netstatus: > > #: ../src/netstatus-iface.c:180 > msgid "Wireless" > msgstr "Wireless" > #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 > #, c-format > msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" > msgstr "" > "No s'ha pogut analitzar els detalls de wireless de «%s». link_idx = %d;" > > > #: ../src/netstatus-iface.c:181 > msgid "Whether the interface is a wireless interface" > msgstr "Si la interfície és una interfície wireless" > > > -- SEnse fils > > #: ../src/netstatus-iface.c:913 > msgid "Serial Line IP" > msgstr "Serial Line IP" > > #: ../src/netstatus-iface.c:916 > msgid "VJ Serial Line IP" > msgstr "Serial Line IP VJ" > > #: ../src/netstatus-iface.c:919 > msgid "6-bit Serial Line IP" > msgstr "Serial Line IP de 6 bits" > > #: ../src/netstatus-iface.c:922 > msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" > msgstr "Serial Line IP VJ de 6 bits" > > #: ../src/netstatus-iface.c:928 > msgid "Adaptive Serial Line IP" > msgstr "Serial Line IP adaptiu" > > -- Serial line: línia sèrie > > gnome-themes: > > # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 > # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 > #: ../48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 > msgid "Cool" > msgstr "Guay" > > -- Guai > > libgtop.: > > #: ../src/daemon/gnuserv.c:464 > msgid "Don't fork into background" > msgstr "No bifurquis dintre del fons" > > -- No bifurquis al segon pla > > #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:29 ../sysdeps/sun4/siglist.c:29 > msgid "Interrupt" > msgstr "Interrumpeix" > > -- interrompeix > > #: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50 > msgid "I/O now possible" > msgstr "E/E ara possible" > > -- E/S > > vte: > > #: ../src/iso2022.c:1672 ../src/iso2022.c:1698 > #, c-format > msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." > msgstr "S'ha intentat fixar el mapa ample NRC «%c»." > > -- wide: global > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
