Hola,

adjunto una traducció del Listen, un equivalent de l'Amarok per al
Gnome. Si podeu, comproveu que la terminologia i dreceres siguin les més
semblants a les que s'utilitzen en altres programes de Gnome.


-- 
* Toni Hermoso Pulido
------------------------------------------------------
   web: http://www.cau.cat
 email: [EMAIL PROTECTED]
   gpg: B67B43DC
planet: http://planeta.softcatala.org
------------------------------------------------------
Al referèndum, vota lliure:
http://www.votaindependencia.cat

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Listen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-08 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 04:29+0100\n"
"Last-Translator: Toni Hermoso Pulido <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/context_local.py:57
msgid "Last played songs"
msgstr "Darreres cançons reproduïdes"

#: src/context_local.py:57
msgid "Favorite songs"
msgstr "Cançons preferides"

#: src/context_local.py:59
msgid "Favorite albums"
msgstr "Àlbums preferits"

#: src/context_local.py:136
#: src/view_browser.py:102
msgid "Albums"
msgstr "Àlbums"

#: src/context_local.py:143
#: src/context_local.py:241
msgid "Favorite songs of"
msgstr "Cançons preferides de"

#: src/context_local.py:167
msgid "Podcast description"
msgstr "Descripció del podcast"

#: src/context_local.py:206
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha cap descripció disponible"

#: src/context_local.py:248
msgid "Albums by"
msgstr "Àlbums per"

#: src/context_local.py:282
#: src/context_local.py:285
msgid "played"
msgstr "reproduït"

#: src/context_local.py:282
msgid "times"
msgstr "vegades"

#: src/context_local.py:285
msgid "ago"
msgstr "fa"

#: src/context_local.py:393
#: src/context_local.py:406
#: src/view_browser.py:367
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut/uda"

#: src/context_local.py:398
msgid "song"
msgstr "cançó"

#: src/context_local.py:400
msgid "songs"
msgstr "cançons"

#: src/context_web.py:76
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

#: src/context_web.py:78
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#: src/context_web.py:79
#: src/main_window.py:502
#: src/song_editor.py:45
#: src/song_editor.py:54
#: src/song_editor.py:63
#: src/song_editor.py:84
#: src/song_editor.py:548
#: src/view_podcast.py:370
#: src/view_song.py:78
#: src/view_song.py:196
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/context_web.py:81
#: src/main_window.py:501
#: src/song_editor.py:43
#: src/song_editor.py:53
#: src/song_editor.py:64
#: src/song_editor.py:85
#: src/song_editor.py:550
#: src/view_local_library.py:32
#: src/view_podcast.py:368
#: src/view_song.py:69
#: src/view_song.py:150
#: src/view_song.py:168
#: src/view_song.py:194
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"

#: src/context_web.py:82
msgid "Song"
msgstr "Cançó"

#: src/context_web.py:87
msgid "See in web browser"
msgstr "Visualitza-ho en el navegador web"

#: src/context_web.py:101
msgid "Change wikipedia language"
msgstr "Canvia la llengua de la wikipedia"

#: src/context_web.py:180
msgid "Wikipedia not available for this media type"
msgstr "La Wikipedia no és disponible per a aquest tipus de medi"

#: src/context_web.py:209
msgid "Fetching informations from"
msgstr "S'està aconseguint informació de"

#: src/context_web.py:210
msgid "About "
msgstr "Quant a"

#: src/context_web.py:261
msgid "Informations from"
msgstr "Informació de"

#: src/context_web.py:262
msgid " not found"
msgstr "no s'ha trobat"

#: src/context_web.py:310
msgid "Retrieve information failed."
msgstr "La recuperació d'informació ha fallat."

#: src/context_web.py:351
msgid "Lyrics not available for this media type"
msgstr "La lletra no és disponible per a aquest tipus de medi"

#: src/context_web.py:353
msgid "Fetching lyrics for"
msgstr "S'està aconseguint la lletra per a"

#: src/context_web.py:374
msgid "<p>Server did not respond.</p>"
msgstr "<p>El servidor no ha respost.</p>"

#: src/context_web.py:470
msgid "Last.fm - Similar artists"
msgstr "Last.fm - Artistes similars"

#: src/context_web.py:481
msgid "No information available"
msgstr "No hi ha cap informació disponible"

#: src/context_web.py:483
msgid "Fetching informations"
msgstr "S'està aconseguint informació"

#: src/context_web.py:492
msgid "More similar artists"
msgstr "Més artistes similars"

#: src/context_web.py:675
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"

#: src/ipod_manager.py:90
#: src/ipod_manager.py:119
msgid "Update cover"
msgstr "Actualitza la portada"

#: src/ipod_manager.py:140
#: src/ipod_manager.py:176
msgid "Transfering"
msgstr "S'està transferint"

#: src/ipod_manager.py:191
msgid "Save IPod database..."
msgstr "Desa la base de dades de l'IPod..."

#: src/ipod_manager.py:256
msgid "New iPod detected, choose a name"
msgstr "S'ha detectat un nou iPod, trieu-ne un nom"

#: src/ipod_manager.py:258
#: src/media_source.py:401
#: src/media_source.py:541
#: src/media_source.py:562
#: src/media_source.py:699
#: src/media_source.py:720
#: src/misc_widget.py:360
#: src/view_ipod.py:48
#: src/view_ipod.py:192
#: src/view_playlist_current.py:210
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/ipod_manager.py:327
#: src/ipod_manager.py:333
msgid "Encode"
msgstr "Codifica"

#: src/ipod_manager.py:389
msgid "No support for this type of media"
msgstr "L'ús d'aquest tipus de medi no hi està implementat"

#: src/listen.py:120
#: src/listen.py:183
msgid "No playing song"
msgstr "No s'està reproduint la cançó"

#: src/listen.py:208
msgid "queue and play files in the playlist"
msgstr "posa en cua i reprodueix els fitxers a la llista de reproducció"

#: src/listen.py:209
msgid "queue files in the playlist"
msgstr "posa en cua els fitxers a la llista de reproducció"

#: src/listen.py:210
msgid "play the next song in the playlist"
msgstr "reprodueix la següent cançó de la llista de reproducció"

#: src/listen.py:211
msgid "play the previous song in the playlist"
msgstr "reprodueix l'anterior cançó de la llista de reproducció"

#: src/listen.py:212
msgid "play or pause"
msgstr "reprodueix o pausa"

#: src/listen.py:215
msgid "show current playing song"
msgstr "mostra la cançó que s'està reproduint actualment"

#: src/listen.py:216
msgid "show information about supported audio file"
msgstr "mostra informació dels fitxers d'àudio permesos"

#: src/listen.py:218
msgid "show this help message"
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"

#: src/main_window.py:256
msgid "Reload the library"
msgstr "Torna a carregar la biblioteca"

#: src/main_window.py:258
msgid "Refresh the library"
msgstr "Actualitza la biblioteca"

#: src/main_window.py:271
msgid "Reading library..."
msgstr "S'està llegint la biblioteca..."

#: src/main_window.py:308
msgid "Choose a file to add in the library"
msgstr "Trieu un fitxer per a afegir-lo a la biblioteca"

#: src/main_window.py:406
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/main_window.py:407
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/main_window.py:408
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: src/main_window.py:409
msgid "_Browser view"
msgstr "Visualització del _navegador"

#: src/main_window.py:410
msgid "_Song view"
msgstr "Visualització de la _cançó"

#: src/main_window.py:411
msgid "Middle pane"
msgstr "Subfinestra central"

#: src/main_window.py:424
msgid "Import a _file "
msgstr "Importa un _fitxer"

#: src/main_window.py:425
msgid "Import a file in the library"
msgstr "Importa un fitxer a la biblioteca"

#: src/main_window.py:427
msgid "Import a _directory"
msgstr "Importa un _directori"

#: src/main_window.py:428
msgid "Import a directory"
msgstr "Importa un directori"

#: src/main_window.py:430
msgid "Add a _radio"
msgstr "Afegeix una _ràdio"

#: src/main_window.py:431
msgid "Import a radio"
msgstr "Importa una ràdio"

#: src/main_window.py:433
msgid "Add a p_odcast"
msgstr "Afegeix un p_odcast"

#: src/main_window.py:434
msgid "Import a podcast"
msgstr "Importa un podcast"

#: src/main_window.py:436
#: src/main_window.py:437
msgid "Refresh the Library"
msgstr "Actualitza la biblioteca"

#: src/main_window.py:439
#: src/main_window.py:440
msgid "Reload the Library"
msgstr "Torna a carregar la biblioteca"

#: src/main_window.py:442
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/main_window.py:443
msgid "About Listen"
msgstr "Quant al Listen"

#: src/main_window.py:445
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: src/main_window.py:446
#: src/preference.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: src/main_window.py:449
#: src/misc_widget.py:535
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/main_window.py:450
#: src/misc_widget.py:536
msgid "Quit Listen"
msgstr "Surt del Listen"

#: src/main_window.py:472
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"

#: src/main_window.py:473
msgid "Player + Playlist"
msgstr "Reproductor + llista de reproducció"

#: src/main_window.py:474
msgid "Player + Playlist + Library"
msgstr "Reproductor + llista de reproducció + biblioteca"

#: src/main_window.py:476
msgid "Artist and album"
msgstr "Artista i àlbum"

#: src/main_window.py:477
msgid "Genre and artist"
msgstr "Gènere i artista"

#: src/main_window.py:478
msgid "Genre, artist and album"
msgstr "Gènere, artista i àlbum"

#: src/main_window.py:500
#: src/song_editor.py:55
#: src/song_editor.py:331
msgid "Track number"
msgstr "Número de pista"

#: src/main_window.py:503
msgid "Duration"
msgstr "Duració"

#: src/main_window.py:504
#: src/media_source.py:489
msgid "iRadio"
msgstr "iRadio"

#: src/main_window.py:505
#: src/media_source.py:117
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: src/main_window.py:506
msgid "iPod"
msgstr "iPod"

#: src/main_window.py:507
#: src/media_source.py:237
msgid "Lyrics"
msgstr "Lletres"

#: src/main_window.py:508
msgid "LastFm"
msgstr "LastFm"

#: src/main_window.py:509
#: src/media_source.py:222
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: src/main_window.py:510
#: src/preference.py:117
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: src/main_window.py:511
#: src/media_source.py:252
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: src/main_window.py:512
#: src/media_source.py:202
msgid "Context"
msgstr "Context"

#: src/media_source.py:267
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: src/media_source.py:352
msgid "Export playlist"
msgstr "Exporta la llista de reproducció"

#: src/media_source.py:363
msgid "M3U files"
msgstr "Fitxers M3U"

#: src/media_source.py:399
#: src/media_source.py:697
msgid "Rename playlist"
msgstr "Reanomena la llista de reproducció"

#: src/media_source.py:424
#: src/player.py:302
msgid "Serpertine not found"
msgstr "No s'ha trobat el Serpentine"

#: src/media_source.py:424
#: src/player.py:302
msgid "You must install serpentine to burn AudioCD"
msgstr "Cal instal·lar el Serpetine per a gravar un AudioCD"

#: src/media_source.py:452
#: src/misc_widget.py:527
#: src/view_cdrom.py:119
#: src/view_ipod.py:116
#: src/view_ipod.py:169
#: src/view_iradio.py:62
#: src/view_playlist_current.py:138
#: src/view_playlist.py:175
#: src/view_podcast.py:336
#: src/view_song.py:424
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"

#: src/media_source.py:453
#: src/view_ipod.py:170
msgid "Play this playlist"
msgstr "Reprodueix aquesta llista de reproducció"

#: src/media_source.py:454
#: src/view_cdrom.py:121
#: src/view_ipod.py:118
#: src/view_ipod.py:171
#: src/view_iradio.py:64
#: src/view_iradio.py:66
#: src/view_playlist.py:177
#: src/view_podcast.py:338
#: src/view_song.py:426
msgid "_Queue"
msgstr "Posa en _cua"

#: src/media_source.py:455
#: src/view_ipod.py:172
msgid "Queue this playlist"
msgstr "Posa en cua aquesta llista de reproducció"

#: src/media_source.py:457
msgid "_Rename"
msgstr "_Reanomena"

#: src/media_source.py:458
#: src/media_source.py:759
#: src/view_ipod.py:175
msgid "Rename this playlist"
msgstr "Reanomena aquesta llista de reproducció"

#: src/media_source.py:460
#: src/view_playlist_current.py:140
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/media_source.py:461
#: src/media_source.py:761
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Suprimeix aquesta llista de reproducció"

#: src/media_source.py:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"

#: src/media_source.py:464
msgid "Export this playlist"
msgstr "Exporta aquesta llista de reproducció"

#: src/media_source.py:465
msgid "_Burn"
msgstr "_Grava"

#: src/media_source.py:466
msgid "Burn this playlist"
msgstr "Grava aquesta llista de reproducció"

#: src/media_source.py:532
#: src/media_source.py:593
#: src/media_source.py:693
msgid "<b>Another work in progress on iPod</b>"
msgstr "<b>S'està realitzant una altra tasca a l'iPod</b>"

#: src/media_source.py:533
#: src/media_source.py:594
#: src/media_source.py:694
msgid "Wait for it to finish and try again"
msgstr "Espera que acabi i torna-ho a provar"

#: src/media_source.py:539
#: src/media_source.py:718
#: src/view_ipod.py:46
msgid "New iPod playlist"
msgstr "Nova llista de reproducció de l'iPod"

#: src/media_source.py:558
#: src/media_source.py:625
#: src/media_source.py:626
msgid "iPod Property"
msgstr "Propietat de l'iPod"

#: src/media_source.py:623
#: src/media_source.py:624
#: src/media_source.py:756
#: src/media_source.py:757
msgid "New playlist"
msgstr "Nova llista de reproducció"

#: src/media_source.py:629
#: src/media_source.py:630
msgid "Update Cover"
msgstr "Actualitza la portada"

#: src/media_source.py:758
#: src/view_ipod.py:174
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"

#: src/media_source.py:760
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/media_source.py:782
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"

#: src/misc_widget.py:96
msgid "Choose an album cover"
msgstr "Trieu una portada d'àlbum"

#: src/misc_widget.py:100
msgid "Internet search"
msgstr "Cerca a Internet"

#: src/misc_widget.py:106
msgid "Image files"
msgstr "Fitxers d'imatge"

#: src/misc_widget.py:143
msgid "Search an album cover"
msgstr "Cerca una portada d'àlbum"

#: src/misc_widget.py:170
msgid "No result for this request"
msgstr "No hi ha cap resultat per a aquesta sol·licitud"

#: src/misc_widget.py:320
msgid "Add a Podcast to the media library"
msgstr "Afegeix un podcast a la biblioteca de medis"

#: src/misc_widget.py:326
#: src/misc_widget.py:361
msgid "Uri"
msgstr "Uri"

#: src/misc_widget.py:353
msgid "Add a radio to the media library"
msgstr "Afegeix una ràdio a la biblioteca de medis"

#: src/misc_widget.py:414
msgid "Choose the directory to add to the library"
msgstr "Trieu el directori per afegir a la biblioteca"

#: src/misc_widget.py:430
msgid "Add the directory in the library"
msgstr "Afegeix el directori a la biblioteca"

#: src/misc_widget.py:440
msgid "Reading directory..."
msgstr "S'està llegint el directori..."

#: src/misc_widget.py:528
#: src/player.py:73
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"

#: src/misc_widget.py:529
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: src/misc_widget.py:530
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/misc_widget.py:531
msgid "_Next"
msgstr "Següe_nt"

#: src/misc_widget.py:532
#: src/player.py:68
msgid "Next"
msgstr "Següent"

#: src/misc_widget.py:533
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: src/misc_widget.py:534
#: src/player.py:63
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/misc_widget.py:723
#, python-format
msgid "and %d more..."
msgstr "i %d més..."

#: src/osd.py:95
msgid "Text color #1:"
msgstr "Color del text #1:"

#: src/osd.py:96
msgid "Text color #2:"
msgstr "Color del text #2:"

#: src/osd.py:97
msgid "Panel color:"
msgstr "Color del tauler:"

#: src/osd.py:98
msgid "Panel border color:"
msgstr "Color del contorn del tauler:"

#: src/osd.py:114
msgid "Center vertically"
msgstr "Centra verticalment"

#: src/osd.py:119
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"

#: src/osd.py:134
msgid "Display delay: "
msgstr "Retard de visualització:"

#: src/osd.py:136
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/osd.py:138
msgid "Enable osd"
msgstr "Habilita l'osd"

#: src/osd.py:143
msgid "Enable notification"
msgstr "Habilita la notificació"

#: src/osd.py:153
#: src/preference.py:116
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/osd.py:155
msgid "Font & colors"
msgstr "Tipus de lletra i colors"

#: src/osd.py:156
msgid "Positioning"
msgstr "Posicionament"

#: src/osd.py:157
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: src/osd.py:237
msgid "Drag to position"
msgstr "Arrossega a la posició"

#: src/osd.py:321
msgid "track"
msgstr "pista"

#: src/osd.py:326
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: src/osd.py:331
msgid "album"
msgstr "àlbum"

#: src/osd.py:336
#: src/view_podcast.py:49
msgid "Feed"
msgstr "Canal"

#: src/osd.py:341
msgid "date"
msgstr "data"

#: src/player.py:80
msgid "Dynamic Playlist Mode (Using last.fm)"
msgstr "Mode de reproducció dinàmic (fent servir last.fm)"

#: src/player.py:84
msgid "Volume"
msgstr "Volum"

#: src/player.py:128
msgid "See artist information at www.last.fm"
msgstr "Visualitzeu la informació de l'artista a www.last.fm"

#: src/player.py:135
msgid "See album information at www.last.fm"
msgstr "Visualitzeu la informació de l'àlbum a www.last.fm"

#: src/player.py:172
msgid "Click to change album cover"
msgstr "Feu clic per a canviar la portada de l'àlbum"

#: src/player.py:185
#: src/view_playlist_current.py:326
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"

#: src/player.py:202
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"

#: src/player.py:207
msgid "Burn playlist"
msgstr "Grava la llista de reproducció"

#: src/player.py:212
msgid "Clear playlist"
msgstr "Buida la llista de reproducció"

#: src/player.py:217
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Barreja la llista de reproducció"

#: src/player.py:222
msgid "Repeat playlist mode"
msgstr "Mode de reproducció repetitiu"

#: src/player.py:312
msgid "Would you like to burn this playlist ?"
msgstr "Voleu gravar aquesta llista de reproducció?"

#: src/player.py:320
msgid "Burn"
msgstr "Grava"

#: src/player.py:324
msgid "Tips : For more options configure serpentine"
msgstr "Consells: Per a més opcions, configureu el Serpentine"

#: src/player.py:529
msgid "Listen now playing"
msgstr "El Listen està reproduint"

#: src/player.py:582
#: src/player.py:627
msgid "of"
msgstr "de"

#: src/preference.py:59
msgid "Startup"
msgstr "Inici"

#: src/preference.py:60
msgid "Show splashscreen"
msgstr "Mostra una pantalla de presentació"

#: src/preference.py:61
msgid "Start minimized"
msgstr "Inicia minimitzat"

#: src/preference.py:64
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: src/preference.py:65
msgid "Enable trayicon"
msgstr "Habilita la icona de l'àrea de notificació"

#: src/preference.py:66
msgid "Minimized to systray"
msgstr "Minimitza a l'àrea de notificació"

#: src/preference.py:67
msgid "Close to systray"
msgstr "En tancar, minimitza a l'àrea de notificació"

#: src/preference.py:70
msgid "Enable visualisation (Use many CPU) (Need restart)"
msgstr "Habilita la visualització (Utilitza molta CPU) (Cal reiniciar)"

#: src/preference.py:72
msgid "Play a random file when the playlist is empty"
msgstr "Reprodueix un fitxer a l'atzar quan la llista de reproducció estigui buida"

#: src/preference.py:73
msgid "Don't clear the playlist when play a new song"
msgstr "No buidis la llista de reproducció quan es reprodueixi una nova cançó"

#: src/preference.py:78
msgid "Wikipedia &amp; lyrics fonts"
msgstr "Tipus de lletra de la Wikipedia i de les lletres"

#: src/preference.py:85
#: src/preference.py:118
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: src/preference.py:86
msgid "Enable Audioscrobbler support"
msgstr "Habilita l'ús de l'Audioscrobbler"

#: src/preference.py:88
#: src/preference.py:95
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#: src/preference.py:93
#: src/preference.py:97
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: src/preference.py:107
msgid "Podcast behavior"
msgstr "Comportament del podcast"

#: src/preference.py:108
msgid "Refresh on startup"
msgstr "Actualitza a l'inici"

#: src/preference.py:109
msgid "Refresh every"
msgstr "Actualitza cada"

#: src/preference.py:109
msgid "minute"
msgstr "minuts"

#: src/preference.py:110
msgid "Podcast directory"
msgstr "Directori dels podcasts"

#: src/preference.py:119
msgid "OSD"
msgstr "OSD"

#: src/preference.py:279
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#: src/song_editor.py:44
#: src/song_editor.py:88
#: src/song_editor.py:542
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#: src/song_editor.py:47
#: src/song_editor.py:52
#: src/song_editor.py:56
#: src/song_editor.py:61
#: src/song_editor.py:83
#: src/song_editor.py:546
#: src/view_podcast.py:371
#: src/view_song.py:61
#: src/view_song.py:197
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: src/song_editor.py:48
#: src/song_editor.py:58
#: src/song_editor.py:66
#: src/song_editor.py:87
#: src/song_editor.py:554
#: src/view_podcast.py:363
#: src/view_podcast.py:372
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/song_editor.py:49
#: src/song_editor.py:57
#: src/song_editor.py:65
#: src/song_editor.py:86
#: src/song_editor.py:552
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"

#: src/song_editor.py:92
msgid "Fill track number"
msgstr "Omple el número de la pista"

#: src/song_editor.py:107
msgid "Tag by filename"
msgstr "Etiqueta per nom de fitxer"

#: src/song_editor.py:215
msgid "Edit song informations"
msgstr "Edita la informació de la cançó"

#: src/song_editor.py:326
msgid "Force identical"
msgstr "Força les idèntiques"

#: src/song_editor.py:431
msgid "Some error while writting song metadata"
msgstr "S'ha produït un error en escriure les metadades de la cançó"

#: src/song.py:224
#: src/song.py:260
msgid "Protocol not supported"
msgstr "El protocol no hi està implementat"

#: src/song.py:227
#: src/song.py:263
msgid " doesn't exist"
msgstr "no existeix"

#: src/song.py:230
#: src/song.py:266
msgid " doesn't have enough permission"
msgstr "no té suficients permisos"

#: src/song.py:241
msgid "Error while reading"
msgstr "S'ha produït un error en llegir"

#: src/song.py:249
msgid ": file formats don't support tag reading"
msgstr ": els formats de fitxer no permet la lectura d'etiquetes"

#: src/song.py:274
msgid "Error while writting"
msgstr "S'ha produït un error en escriure"

#: src/song.py:279
msgid ": file formats don't support tag writting"
msgstr ": els formats de fitxer no permet l'escriptura d'etiquetes"

#: src/utils.py:176
msgid "B KiB MiB GiB"
msgstr "B kiB MiB GiB"

#: src/utils.py:178
msgid "B KB MB GB"
msgstr "B kB MB GB"

#: src/utils.py:454
#: src/utils.py:462
msgid "[Invalid Encoding]"
msgstr "[Codificació no vàlida]"

#: src/view_browser.py:92
msgid "Genres"
msgstr "Gèneres"

#: src/view_browser.py:93
#: src/view_browser.py:98
#: src/view_browser.py:103
msgid "So."
msgstr "So."

#: src/view_browser.py:96
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"

#: src/view_browser.py:97
msgid "Al."
msgstr "Al."

#: src/view_browser.py:137
#: src/view_browser.py:482
msgid "Hide browser"
msgstr "Amaga el navegador"

#: src/view_browser.py:142
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/view_browser.py:369
#: src/view_podcast.py:190
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: src/view_browser.py:485
msgid "Show browser"
msgstr "Mostra el navegador"

#: src/view_cdrom.py:120
#: src/view_ipod.py:117
#: src/view_iradio.py:63
#: src/view_playlist_current.py:139
#: src/view_playlist.py:176
#: src/view_podcast.py:337
#: src/view_song.py:425
msgid "Play this song"
msgstr "Reprodueix aquesta cançó"

#: src/view_cdrom.py:122
#: src/view_ipod.py:119
#: src/view_iradio.py:65
#: src/view_iradio.py:67
#: src/view_playlist.py:178
#: src/view_podcast.py:339
#: src/view_song.py:427
msgid "Queue this song"
msgstr "Posa en cua aquesta cançó"

#: src/view_cdrom.py:124
#: src/view_ipod.py:123
#: src/view_playlist.py:186
#: src/view_song.py:434
msgid "About _artist"
msgstr "Quant a l'_artista"

#: src/view_cdrom.py:125
msgid "More information about artist"
msgstr "Més informació de l'artista"

#: src/view_cdrom.py:126
#: src/view_ipod.py:125
#: src/view_playlist.py:188
#: src/view_song.py:436
msgid "About a_lbum"
msgstr "Quant a l'a_lbum"

#: src/view_cdrom.py:127
msgid "More information about album"
msgstr "Més informació de l'àlbum"

#: src/view_ipod.py:120
#: src/view_ipod.py:176
#: src/view_playlist.py:183
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"

#: src/view_ipod.py:121
#: src/view_playlist.py:184
msgid "Remove this song"
msgstr "Suprimeix aquesta cançó"

#: src/view_ipod.py:124
#: src/view_playlist.py:187
#: src/view_song.py:435
msgid "More informations about this artist"
msgstr "Més informació d'aquest artista"

#: src/view_ipod.py:126
#: src/view_playlist.py:189
#: src/view_song.py:437
msgid "More informations about this album"
msgstr "Més informació d'aquest àlbum"

#: src/view_ipod.py:177
msgid "Remove this playlist"
msgstr "Suprimeix aquesta llista de reproducció"

#: src/view_ipod.py:190
msgid "Rename iPod playlist"
msgstr "Reanomena la llista de reproducció de l'iPod"

#: src/view_iradio.py:68
#: src/view_podcast.py:340
msgid "_Remove from library"
msgstr "Sup_rimeix de la biblioteca"

#: src/view_iradio.py:69
msgid "Remove this radio from the library"
msgstr "Suprimeix aquesta ràdio de la biblioteca"

#: src/view_playlist_current.py:141
msgid "Delete this song"
msgstr "Suprimeix aquesta cançó"

#: src/view_playlist_current.py:142
msgid "C_rop"
msgstr "Es_capça"

#: src/view_playlist_current.py:143
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"

#: src/view_playlist_current.py:144
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Barreja"

#: src/view_playlist_current.py:145
msgid "Shuffle"
msgstr "Barreja"

#: src/view_playlist_current.py:146
msgid "_Clear"
msgstr "Bui_da"

#: src/view_playlist_current.py:147
msgid "Clear"
msgstr "Buida"

#: src/view_playlist_current.py:148
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"

#: src/view_playlist_current.py:149
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"

#: src/view_playlist_current.py:208
#: src/view_playlist_current.py:225
msgid "Save current playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció actual"

#: src/view_playlist_current.py:226
msgid "Playlist is empty, you must fill it to save it."
msgstr "La llista de reproducció és buida, heu d'omplir-la primer per a desar-la."

#: src/view_playlist_current.py:326
msgid "Total time"
msgstr "Temps total"

#: src/view_playlist.py:179
#: src/view_song.py:428
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/view_playlist.py:180
#: src/view_song.py:429
msgid "Edit this song"
msgstr "Edita aquesta cançó"

#: src/view_playlist.py:190
#: src/view_song.py:438
msgid "See _Lyrics"
msgstr "Visualitza la _lletra"

#: src/view_playlist.py:191
#: src/view_song.py:439
msgid "See lyrics"
msgstr "Visualitza la lletra"

#: src/view_podcast.py:50
msgid "Pod."
msgstr "Pod."

#: src/view_podcast.py:131
msgid "Podcast downloaded"
msgstr "S'ha baixat el podcast"

#: src/view_podcast.py:147
msgid "Feeds refreshed"
msgstr "S'han actualitzat els canals"

#: src/view_podcast.py:341
#: src/view_song.py:431
msgid "Remove this song from the library"
msgstr "Suprimeix aquesta cançó de la biblioteca"

#: src/view_podcast.py:342
msgid "_Refresh feed"
msgstr "Actualit_za el canal"

#: src/view_podcast.py:344
msgid "_Refresh all feed"
msgstr "Actualit_za tots els canals"

#: src/view_podcast.py:369
#: src/view_song.py:87
#: src/view_song.py:195
msgid "Length"
msgstr "Durada"

#: src/view_song.py:430
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#: src/view_song.py:432
msgid "Move to trash"
msgstr "Mou-ho a la paperera"

#: src/view_song.py:433
msgid "Move this song to the trash"
msgstr "Mou aquesta cançó a la paperera"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Respondre per correu electrònic a