On Fri, Jun 02, 2006 at 12:21:05AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> manejador NO ESTÈS

Uff, manejador?

> >#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
> >msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
> >msgstr ""
> >
> >kern -> sinònim de KERNING.
> 
> >
> >#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
> >msgid "Horizontal kerning"
> >msgstr ""
> >
> >kerning?
> http://en.wikipedia.org/wiki/Kerning
> 
> Jo crec que en aquest cas ESPAIAT HORITZONTAL fora una bona traducció.

Crec que sí, pq no sé si està normalitzat.

> >#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
> >msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
> >msgstr ""
> >cruft?
> >
> 
> http://en.wikipedia.org/wiki/Cruft
> 
> En argot hacker, codi de mala qualitat.

En aquest cas, "brossa" aniria bé.

Cruft és en molts casos coses que ja no serveixen. "Find cruft in your
partition", etc.

-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a