On Fri, Jun 02, 2006 at 12:21:05AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > manejador NO ESTÈS
Uff, manejador? > >#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 > >msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." > >msgstr "" > > > >kern -> sinònim de KERNING. > > > > >#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 > >msgid "Horizontal kerning" > >msgstr "" > > > >kerning? > http://en.wikipedia.org/wiki/Kerning > > Jo crec que en aquest cas ESPAIAT HORITZONTAL fora una bona traducció. Crec que sí, pq no sé si està normalitzat. > >#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 > >msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" > >msgstr "" > >cruft? > > > > http://en.wikipedia.org/wiki/Cruft > > En argot hacker, codi de mala qualitat. En aquest cas, "brossa" aniria bé. Cruft és en molts casos coses que ja no serveixen. "Find cruft in your partition", etc. -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
signature.asc
Description: Digital signature
