Hola,
Envio l'última versió del Firestarter, en principi ja està llesta per penjar-la al servidor. Jo no sé pas com fer-ho així que si algú ho pogués fer seria genial.

Gràcies
David


----Original Message Follows----
From: Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>
Reply-To: [email protected]
To: [email protected]
Subject: Re: [gnome] Firestarter
Date: Tue, 06 Jun 2006 00:25:54 +0200



En/na David Cassany ha escrit:
Hola Xavi,
Ja he fet els canvis que m'has encomanat. Envio els dos fitxers, tan la traducció en sí com en diff respecte l'original.

Hola David,

En català "inalàmbric" no existeix. La traducció correcta és la següent:

#: ../src/devices.c:70
msgid "Wireless device"
msgstr "Dispositiu inalàmbric"

ca  sense fil, loc
es  inalámbrico
fr  sans fil
en  cordless
en  wireless

Definicions
ca: Dit d'un dispositiu o un sistema de telecomunicacions en què la comunicació elèctrica es duu a terme sense la necessitat de cables conductors.

Llavors la frase quedaria "Dispositiu sense fil".

Bona feina!
--

Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/
Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/
Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

# translation of firestarter.HEAD.po to
# Catalan translation of firestarter
# Copyright © 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# David Rios <[EMAIL PROTECTED]>, 2002.
# Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004.
# David Cassany <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firestarter.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 09:58+0200\n"
"Last-Translator: David Cassany\n"
"Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../firestarter.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Firewall Tool"
msgstr "Eina de tallafoc per a l'escriptori"

#: ../firestarter.desktop.in.h:2 ../src/firestarter.c:284
msgid "Firestarter"
msgstr "Firestarter"

#: ../firestarter.schemas.in.h:1
msgid ""
"Apply changes made to policy immediately, the alternative is for the user to "
"confirm the changes in advance."
msgstr ""
"Aplica immediatament els canvis fets a les polítiques. En cas contrari, "
"l'usuari les pot confirmar més endavant."

#: ../firestarter.schemas.in.h:2
msgid "Apply the ICMP settings, as configured in the wizard."
msgstr "Aplica els paràmetres d'ICMP, tal i com es va configurar en l'assistent"

#: ../firestarter.schemas.in.h:3
msgid "Apply the settings of Type of Service, as configured in the wizard."
msgstr ""
"Aplica els paràmetres de tipus de servei, tal i com es va configurar en "
"l'assistent."

#: ../firestarter.schemas.in.h:4 ../src/preferences.glade.h:29
msgid "Block broadcasts from external network"
msgstr "Bloca les difusions de xarxes externes"

#: ../firestarter.schemas.in.h:5
msgid "Block broadcasts from external network."
msgstr "Bloca les difusions de xarxes externes."

#: ../firestarter.schemas.in.h:6 ../src/preferences.glade.h:30
msgid "Block broadcasts from internal network"
msgstr "Bloca les difusions de xarxes internes"

#: ../firestarter.schemas.in.h:7
msgid "Block broadcasts from internal network."
msgstr "Bloca les difusions de xarxes internes."

#: ../firestarter.schemas.in.h:8
msgid ""
"Block potentially spoofed traffic claiming to come from IANA reserved "
"address space on the external interface."
msgstr "Bloca el trànsit susceptible de ser fals que solicita venir de l'espai d'adreces reservat de IANA a través de la interfície externa."

#: ../firestarter.schemas.in.h:9
msgid "Block traffic from reserved address space on the public interface"
msgstr "Bloca el trànsit provinent de l'espai d'adreces reservat en la interfície pública"

#: ../firestarter.schemas.in.h:10
msgid "Deny packets"
msgstr "Rebutja paquets"

#: ../firestarter.schemas.in.h:11
msgid "Drop denied packets without sending an error packet back."
msgstr "Elimina els paquets rebutjats sense enviar un paquet d'error de retorn."

#: ../firestarter.schemas.in.h:12
msgid "Enable DHCP server for connection sharing"
msgstr "Habilita el servidor DHCP per compartir la connexió"

#: ../firestarter.schemas.in.h:13
msgid "Enable NAT"
msgstr "Habilita NAT"

#: ../firestarter.schemas.in.h:14
msgid "Enable Network Address Translation, or Internet connection sharing."
msgstr ""
"Habilita la traducció d'adreces de xarxa o compartició de la connexió a "
"Internet."

#: ../firestarter.schemas.in.h:15
msgid "Enable the configuration of ICMP"
msgstr "Habilita la configuració d'ICMP"

#: ../firestarter.schemas.in.h:16
msgid "Enable the configuration of tos"
msgstr "Habilita la configuració de tipus de servei"

#: ../firestarter.schemas.in.h:17 ../src/preferences.glade.h:41
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Habilita la icona de la safata"

#: ../firestarter.schemas.in.h:18
msgid "Filter out hits not targeted at the firewall"
msgstr "Filtra les peticions no dirigides al tallafoc"

#: ../firestarter.schemas.in.h:19
msgid ""
"Filter out hits that have an destination IP that does not match the firewall "
"host."
msgstr ""
"Filtra les peticions que tenen una adreça IP destí que no coincideix amb la "
"màquina del tallafoc."

#: ../firestarter.schemas.in.h:20
msgid "Filter out redundant hits"
msgstr "Filtra peticions redundants"

#: ../firestarter.schemas.in.h:21
msgid "Filter out sequences of identical hits."
msgstr "Filtra seqüències de peticions iguals."

#: ../firestarter.schemas.in.h:22
msgid "Highest IP in the range to serve to DHCP clients"
msgstr "IP més alta en el rang per servir als clients DHCP"

#: ../firestarter.schemas.in.h:23
msgid "Is it the first time the user is running the program"
msgstr "L'usuari executa el programa per primera vegada"

#: ../firestarter.schemas.in.h:24
msgid "Lowest IP in the range to serve to DHCP clients"
msgstr "L'adreça IP més baixa per servir als clients DHCP"

#: ../firestarter.schemas.in.h:25
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimitza a la safata"

#: ../firestarter.schemas.in.h:26
msgid "Nameserver DHCP clients should use"
msgstr "Servidor de noms que és recomanable que utilitzin els clients DHCP"

#: ../firestarter.schemas.in.h:27
msgid "Policy auto apply"
msgstr "Aplica automàticament les polítiques"

#: ../firestarter.schemas.in.h:28
msgid ""
"Restrict outbound traffic by default, only allowing whitelisted outgoing "
"connections."
msgstr ""
"Restringeix el tràfic de sortida, només permet les connexions de sortida de "
"la llista blanca."

#: ../firestarter.schemas.in.h:29
msgid "Restrictive outbound policy mode"
msgstr "Mode de política de sortida restrictiva"

#: ../firestarter.schemas.in.h:30
msgid ""
"Run the system dhcpd server in conjunction with Firestarter Internet "
"connection sharing."
msgstr ""
"Executa el servidor dhcpd del sistema juntament amb la compartició de "
"connexió d'Internet del Firestarter."

#: ../firestarter.schemas.in.h:31
msgid "Show the Firestarter icon in the notification area."
msgstr "Mostra la icona del Firestarter en l'àrea de notificació."

#: ../firestarter.schemas.in.h:32
msgid "Show the Type of Service column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna de tipus de servei a la vista de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:33
msgid "Show the destination column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de destinació a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:34
msgid "Show the destination column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna de destinació a la vista de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:35
msgid "Show the device the hit was received from in the Hit View."
msgstr "Mostra el dispositiu des del que s'ha rebut la petició a la visualització de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:36
msgid "Show the device the hit was routed to in the Hit View."
msgstr ""
"Mostra el dispositiu al qual s'ha encaminat la petició a la vista de "
"peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:37
msgid "Show the direction column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de direcció a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:38
msgid "Show the direction column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna de direcció a la vista de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:39
msgid "Show the in column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna d'entrada a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:40
msgid "Show the length column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de longitud a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:41
msgid "Show the out column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de sortida a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:42
msgid "Show the packet length column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna de longitud del paquet a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:43
msgid "Show the port column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de port a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:44
msgid "Show the port column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna de port a la vista de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:45
msgid "Show the protocol column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de protocol a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:46
msgid "Show the protocol column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna de protocol a la vista de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:47
msgid "Show the service column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de servei a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:48
msgid "Show the service column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna de servei a la vista de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:49
msgid "Show the source column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna d'origen a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:50
msgid "Show the source column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna d'origen a la vista de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:51
msgid "Show the time column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de temps a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:52
msgid "Show the time column in the Hit View."
msgstr "Mostra la columna de temps a la vista de peticions."

#: ../firestarter.schemas.in.h:53
msgid "Show the tos column in the Hit View"
msgstr "Mostra la columna de tipus de servei a la vista de peticions"

#: ../firestarter.schemas.in.h:54
msgid "Specifies the higher limit of the IP space to use for DHCP leases."
msgstr "Especifica el límit superior de l'espai IP per fer servir en préstecs DHCP."

#: ../firestarter.schemas.in.h:55
msgid "Specifies the lower limit of the IP space to use for DHCP leases."
msgstr "Especifica el límit inferior de l'espai IP per fer servir en préstecs DHCP."

#: ../firestarter.schemas.in.h:56
msgid "Start the firewall on a DHCP lease renewal"
msgstr "Inicia el tallafoc quan es renova el préstec DHCP"

#: ../firestarter.schemas.in.h:57
msgid "Start the firewall when the program loads"
msgstr "Inicia el tallafoc en engegar el programa"

#: ../firestarter.schemas.in.h:58
msgid "Start the firewall when the program loads."
msgstr "Inicia el tallafoc en engegar el programa."

#: ../firestarter.schemas.in.h:59
msgid "Start the firewall when the system boots"
msgstr "Inicia el tallafoc quan el sistema arrenca"

#: ../firestarter.schemas.in.h:60
msgid "Start the firewall when the system boots."
msgstr "Inicia el tallafoc quan el sistema arrenca."

#: ../firestarter.schemas.in.h:61
msgid "Start the firewall when the system dials out"
msgstr "Inicia el tallafoc quan el sistema es connecta"

#: ../firestarter.schemas.in.h:62
msgid "Start the firewall when the system establishes a PPP connection."
msgstr "Inicia el tallafoc quan el sistema estableix una connexió PPP."

#: ../firestarter.schemas.in.h:63
msgid "Start the firewall when the system receives a new DHCP lease."
msgstr "Inicia el tallafoc quan el sistema rep un préstec de DHCP."

#: ../firestarter.schemas.in.h:64
msgid "The Internet connected network interface. For example, ppp0 or eth0."
msgstr "Interfície de la xarxa connectada a internet. Per exemple, ppp0 o eth0."

#: ../firestarter.schemas.in.h:65
msgid "The LAN connected network interface. For example, eth0 or eth1."
msgstr "Interfície de la xarxa connectada a la LAN. Per exemple, eth0 o eth1."

#: ../firestarter.schemas.in.h:66
msgid "The external interface"
msgstr "La interfície externa"

#: ../firestarter.schemas.in.h:67
msgid "The first time Firestarter starts several special actions are taken."
msgstr ""
"El primer cop que s'inicia el Firestarter es realitzen una sèrie d'accions "
"especials."

#: ../firestarter.schemas.in.h:68
msgid "The internal interface"
msgstr "La interfície interna"

#: ../firestarter.schemas.in.h:69
msgid "The location of the file the system logging daemon writes to."
msgstr "La ubicació del fitxer on escriu el dimoni d'enregistrament del sistema."

#: ../firestarter.schemas.in.h:70
msgid ""
"The nameserver clients should use. You can specify multiple nameserver in a "
"space separated list. A value of &lt;dynamic&gt; causes the nameservers to "
"be determined at run time."
msgstr ""
"El servidor de noms que és recomanable que facin servir els clients. "
"Podeu especificar múltiples servidors de noms en una llista separada per espais. "
"Un valor &lt;dynamic&gt; provoca que es detecti el servidor de noms en el moment d'executar-se."

#: ../firestarter.schemas.in.h:71
msgid "The system log file"
msgstr "Fitxer de registre del sistema"

#: ../firestarter.schemas.in.h:72
msgid "When closing the program window, instead of exiting, hide the window."
msgstr "En tancar la finestra del programa, amaga-la en comptes de sortir."

#: ../src/devices.c:60
msgid "Ethernet device"
msgstr "Dispositiu ethernet"

#: ../src/devices.c:62
msgid "Ethernet"
msgstr "Ehternet"

#: ../src/devices.c:65
msgid "Dialup device"
msgstr "Dispositiu de marcatge"

#: ../src/devices.c:67
msgid "Dialup"
msgstr "Marcatge"

#: ../src/devices.c:70
msgid "Wireless device"
msgstr "Dispositiu sense fil"

#: ../src/devices.c:72
msgid "Wireless"
msgstr "Sense fil"

#: ../src/devices.c:74
msgid "Virtual IPv6 device"
msgstr "Dispositiu IPv6 virtual"

#: ../src/devices.c:76
msgid "VPN tunnel device"
msgstr "Dispositiu túnel VPN"

#: ../src/devices.c:78
msgid "Routed IP Tunnel"
msgstr "Túnel IP encaminat"

#: ../src/devices.c:81
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositiu desconegut"

#: ../src/devices.c:83 ../src/hitview.c:287 ../src/service.c:180
#: ../src/service.c:213 ../src/service.c:248
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../src/dhcp-server.c:125
msgid "Failed to open DHCP server configuration file for writing: "
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració del servidor DHCP: "

#: ../src/dhcp-server.c:132
msgid "Failed to write to DHCP server configuration file: "
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de configuració del servidor DHCP: "

#: ../src/firestarter.c:78 ../src/firestarter.c:80 ../src/firestarter.c:81
msgid "Failed to stop the firewall"
msgstr "No s'ha pogut aturar el tallafoc"

#: ../src/firestarter.c:82
msgid "There was an undetermined error when trying to stop the firewall."
msgstr "S'ha produït un error indeterminat en intentar aturar el tallafoc."

#: ../src/firestarter.c:120
msgid "Your kernel does not support iptables."
msgstr "El vostre nucli no suporta iptables."

#: ../src/firestarter.c:122
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ha succeït un error desconegut."

#: ../src/firestarter.c:126
msgid ""
"Please check your network device settings and make sure your\n"
"Internet connection is active."
msgstr ""
"Reviseu els paràmetres del vostre dispositiu de xarxa i \n"
"assegureu-vos de que la vostra connexió a Internet és activa."

#: ../src/firestarter.c:130
msgid "Failed to start the firewall\n"
msgstr "No es pot iniciar el tallafoc\n"

#: ../src/firestarter.c:134 ../src/firestarter.c:135
msgid "Failed to start the firewall"
msgstr "No es pot iniciar el tallafoc"

#: ../src/firestarter.c:187 ../src/firestarter.c:189 ../src/firestarter.c:190
msgid "Failed to lock the firewall"
msgstr "No s'ha pogut blocar el tallafoc"

#: ../src/firestarter.c:191
msgid "There was an undetermined error when trying to lock the firewall."
msgstr "S'ha produït un error indeterminat en intentar blocar el tallafoc."

#: ../src/firestarter.c:285
msgid ""
" -s, --start            Start the firewall\n"
" -p, --stop             Stop the firewall\n"
"     --lock             Lock the firewall, blocking all traffic\n"
"     --generate-scripts Generate firewall scripts from current "
"configuration\n"
"     --start-hidden     Start Firestarter with the GUI not visible\n"
" -v, --version          Prints Firestarter's version number\n"
" -h, --help             You're looking at it\n"
msgstr ""
" -s, --start            Inicia el tallafoc\n"
" -p, --stop             Atura el tallafoc\n"
"     --lock             Deté tot el tràfic entrant i sortint\n"
"     --generate-scripts Genera seqüències d'ordres del tallafoc a partir de "
"la configuració actual\n"
"     --start-hidden     Inicia el tallafoc sense interfície\n"
" -v, --version          Mostra el número de la versió del Firestarter\n"
" -h, --help             El que esteu veient\n"

#: ../src/firestarter.c:303 ../src/firestarter.c:305 ../src/firestarter.c:306
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "Privilegis insuficients"

#: ../src/firestarter.c:307
msgid "You must have root user privileges to use Firestarter."
msgstr "Per utilitzar el Firestarter calen privilegis de superusuari."

#: ../src/firestarter.c:407
#, c-format
msgid "Updating firewall to new version...\n"
msgstr "S'està actualitzant una nova versió del tallafoc...\n"

#: ../src/firestarter.c:409
#, c-format
msgid "Firewall update complete\n"
msgstr "S'ha completat l'actualització del tallafoc\n"

#: ../src/gui.c:175
msgid "An all-in-one Linux firewall utility for GNOME.\n"
msgstr "Un tallafoc Linux molt complet per a l'entorn GNOME.\n"

#: ../src/gui.c:285 ../src/statusview.c:847
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: ../src/gui.c:290 ../src/preferences.c:284 ../src/preferences.glade.h:42
#: ../src/statusview.c:853
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

#: ../src/gui.c:295 ../src/preferences.c:289 ../src/preferences.glade.h:60
msgid "Policy"
msgstr "Política"

#: ../src/hitview.c:280 ../src/statusview.c:884
msgid "Outbound"
msgstr "Sortida"

#: ../src/hitview.c:284 ../src/statusview.c:877
msgid "Inbound"
msgstr "Entrada"

#. column for time
#: ../src/hitview.c:460 ../src/menus.c:90
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#. column for direction
#: ../src/hitview.c:469 ../src/menus.c:91
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"

#. column for in device
#: ../src/hitview.c:478 ../src/menus.c:92
msgid "In"
msgstr "Entrada"

#. column for out device
#: ../src/hitview.c:487 ../src/menus.c:93
msgid "Out"
msgstr "Sortida"

#. column for port
#: ../src/hitview.c:496 ../src/menus.c:94 ../src/policyview.c:632
#: ../src/policyview.c:723 ../src/policyview.c:1303 ../src/policyview.c:1312
#: ../src/policyview.c:1372 ../src/policyview.c:1390
#: ../src/preferences.glade.h:61 ../src/statusview.c:822
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. column for source
#: ../src/hitview.c:505 ../src/menus.c:95 ../src/statusview.c:820
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#. column for destination
#: ../src/hitview.c:514 ../src/menus.c:96 ../src/statusview.c:821
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"

#. column for packet length
#: ../src/hitview.c:523 ../src/menus.c:97
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#. column for ToS
#: ../src/hitview.c:532
msgid "TOS"
msgstr "Tipus de servei"

#. column for protocol
#: ../src/hitview.c:541 ../src/menus.c:99
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#. column for service
#: ../src/hitview.c:550 ../src/menus.c:100 ../src/statusview.c:823
msgid "Service"
msgstr "Servei"

#: ../src/hitview.c:1006
msgid "Blocked Connections"
msgstr "Connexions bloquejades"

#: ../src/menus.c:42
msgid "_Firewall"
msgstr "Talla_foc"

#: ../src/menus.c:43
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: ../src/menus.c:44
msgid "E_vents"
msgstr "Esde_veniments"

#: ../src/menus.c:45
msgid "_Show Column"
msgstr "Mostra _columna"

#: ../src/menus.c:46
msgid "_Policy"
msgstr "_Política"

#: ../src/menus.c:47
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#. Q
#: ../src/menus.c:49
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: ../src/menus.c:49
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"

#: ../src/menus.c:50
msgid "Run _Wizard"
msgstr "E_xecuta l'assistent"

#: ../src/menus.c:50
msgid "Run the firewall wizard"
msgstr "Executa l'assistent del tallafoc"

#. S
#: ../src/menus.c:51
msgid "_Start Firewall"
msgstr "_Inicia el tallafoc"

#: ../src/menus.c:51
msgid "Start the firewall"
msgstr "Inicia el tallafoc"

#. P
#: ../src/menus.c:52
msgid "Sto_p Firewall"
msgstr "Atura el _tallafoc"

#: ../src/menus.c:52
msgid "Stop the firewall"
msgstr "Atura el tallafoc"

#: ../src/menus.c:53
msgid "_Lock Firewall"
msgstr "_Bloca el tallafoc"

#: ../src/menus.c:53
msgid "Lock the firewall"
msgstr "Bloca el tallafoc"

#: ../src/menus.c:54
msgid "_Unlock Firewall"
msgstr "_Desbloca el tallafoc"

#: ../src/menus.c:54
msgid "Unlock the firewall"
msgstr "Desbloca el tallafoc"

#. C
#: ../src/menus.c:56
msgid "_Copy Description"
msgstr "_Copia la descripció"

#: ../src/menus.c:56
msgid "Copy event description"
msgstr "Copia la descripció de l'esdeveniment"

#: ../src/menus.c:57
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"

#: ../src/menus.c:57
msgid "Program preferences"
msgstr "Preferències del programa"

#. F12
#: ../src/menus.c:59
msgid "_Save List"
msgstr "_Desa la llista"

#: ../src/menus.c:59
msgid "Save the events to a file"
msgstr "Desa els esdeveniments en un fitxer"

#. L
#: ../src/menus.c:60
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"

#: ../src/menus.c:60
msgid "Clear the events"
msgstr "Neteja els esdeveniments"

#. F5
#: ../src/menus.c:61
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"

#: ../src/menus.c:61
msgid "Reload the events"
msgstr "Torna a carregar els esdeveniments"

#: ../src/menus.c:62
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../src/menus.c:62
msgid "Cancel reloading the events"
msgstr "No tornis a carregar els esdeveniments"

#: ../src/menus.c:64
msgid "_Remove Rule"
msgstr "_Suprimeix la regla"

#: ../src/menus.c:64
msgid "Remove the selected rule"
msgstr "Elimina la regla seleccionada"

#: ../src/menus.c:65
msgid "_Add Rule"
msgstr "_Afegeix una regla"

#: ../src/menus.c:65
msgid "Add a rule to the selected policy group"
msgstr "Afegeix una regla al grup de polítiques seleccionat"

#: ../src/menus.c:66
msgid "_Edit Rule"
msgstr "_Edita la regla"

#: ../src/menus.c:66
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Edita la regla seleccionada"

#: ../src/menus.c:67
msgid "A_pply Policy"
msgstr "A_plica la política"

#: ../src/menus.c:67
msgid "Apply the changes made the policy"
msgstr "Aplica els canvis fets a la política"

#: ../src/menus.c:69
msgid "Online Users' _Manual"
msgstr "_Manual d'usuaris en línia"

#: ../src/menus.c:69
msgid "Open the online users' manual in a browser"
msgstr "Obre el manual d'usuaris en línia en un navegador"

#: ../src/menus.c:70
msgid "Firestarter _Homepage"
msgstr "Pàgina inicial del _Firestarter"

#: ../src/menus.c:70
msgid "Open the Firestarter homepage in a browser"
msgstr "Obre la pàgina web del Firestarter en un navegador"

#: ../src/menus.c:71
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: ../src/menus.c:71
msgid "About Firestarter"
msgstr "Quant al Firestarter"

#: ../src/menus.c:73
msgid "Allow Connections From Source"
msgstr "Permet connexions des de l'origen"

#: ../src/menus.c:73
msgid "Allow all connections from this source"
msgstr "Permet totes les connexions des d'aquest origen"

#: ../src/menus.c:74
msgid "Allow Inbound Service for Everyone"
msgstr "Permet servei d'entrada per a tots"

#: ../src/menus.c:74
msgid "Allow inbound service for everyone"
msgstr "Permet servei d'entrada per a tots"

#: ../src/menus.c:75
msgid "Allow Inbound Service for Source"
msgstr "Permet servei d'entrada per a l'origen"

#: ../src/menus.c:75
msgid "Allow inbound service for source"
msgstr "Permet servei d'entrada per a l'origen"

#: ../src/menus.c:76
msgid "Allow Connections to Destination"
msgstr "Permet connexions al destí"

#: ../src/menus.c:76
msgid "Allow connections to destination"
msgstr "Permet connexions al destí"

#: ../src/menus.c:77
msgid "Allow Outbound Service for Everyone"
msgstr "Permet servei de sortida per a tots"

#: ../src/menus.c:77
msgid "Allow outbound service for everyone"
msgstr "Permet servei de sortida per a tots"

#: ../src/menus.c:78
msgid "Allow Outbound Service for Source"
msgstr "Permet servei de sortida per a origen"

#: ../src/menus.c:78
msgid "Allow outbound service for source"
msgstr "Permet servei de sortida per a origen"

#: ../src/menus.c:79
msgid "Disable Events from Source"
msgstr "Inhabilita esdeveniments d'aquest origen"

#: ../src/menus.c:79
msgid "Do not show future events from this source"
msgstr "No mostris els futurs esdeveniments d'aquest origen"

#: ../src/menus.c:80
msgid "Disable Events on Port"
msgstr "Inhabilita esdeveniments al port"

#: ../src/menus.c:80
msgid "Do not show future events from on this port"
msgstr "No mostris els esdeveniments futurs d'aquest port"

#. R
#: ../src/menus.c:82
msgid "_Lookup Hostnames"
msgstr "Obté _noms d'ordinador"

#: ../src/menus.c:82
msgid "Look up the hostnames of the selection"
msgstr "Obté els noms de màquina de la selecció"

#: ../src/menus.c:84
msgid "_Terminate Connection"
msgstr "_Acaba la connexió"

#: ../src/menus.c:84
msgid "Terminate the selected connection"
msgstr "Acaba la connexió seleccionada"

#: ../src/menus.c:90
msgid "Show time column"
msgstr "Mostra la columna de temps"

#: ../src/menus.c:91
msgid "Show direction column"
msgstr "Mosta la columna de direcció"

#: ../src/menus.c:92
msgid "Show in column"
msgstr "Mostra la columna d'entrada"

#: ../src/menus.c:93
msgid "Show out column"
msgstr "Mostra la columna de sortida"

#: ../src/menus.c:94 ../src/menus.c:95 ../src/menus.c:96 ../src/menus.c:97
#: ../src/menus.c:98 ../src/menus.c:99 ../src/menus.c:100
msgid "Show port column"
msgstr "Mostra la columna de port"

#: ../src/menus.c:98 ../src/preferences.glade.h:77
msgid "ToS"
msgstr "Tipus de servei"

#: ../src/policyview.c:263 ../src/policyview.c:264 ../src/policyview.c:289
#: ../src/policyview.c:290
msgid "Invalid host"
msgstr "Màquina invàlida"

#: ../src/policyview.c:265 ../src/policyview.c:291 ../src/policyview.c:305
msgid ""
"The host you have specified is not a valid host,\n"
"please review your choice."
msgstr ""
"La màquina que heu especificat no és vàlida,\n"
"reviseu la vostra selecció."

#: ../src/policyview.c:275 ../src/policyview.c:276
msgid "Invalid port"
msgstr "Port invàlid"

#: ../src/policyview.c:277 ../src/policyview.c:316
msgid ""
"The port you have specified is not a valid port,\n"
"please review your choice."
msgstr ""
"El port que heu especificat no és vàlid,\n"
"reviseu la vostra selecció."

#: ../src/policyview.c:303 ../src/policyview.c:304
msgid "Invalid internal host"
msgstr "Màquina interna invàlida"

#. Port 0 can not be forwarded with iptables
#: ../src/policyview.c:314 ../src/policyview.c:315
msgid "Invalid internal port"
msgstr "Port intern invàlid"

#: ../src/policyview.c:544 ../src/policyview.c:666
msgid "IP, host or network"
msgstr "IP, màquina o xarxa"

#: ../src/policyview.c:617
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/policyview.c:660
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"

#: ../src/policyview.c:662
msgid "Firewall host"
msgstr "Màquina del tallafoc"

#: ../src/policyview.c:664
msgid "LAN clients"
msgstr "Clients de la LAN"

#: ../src/policyview.c:709
msgid "IP or host"
msgstr "IP o màquina"

#: ../src/policyview.c:1061 ../src/policyview.c:1093
msgid "Failed to apply policy"
msgstr "No s'ha aplicat la política"

#: ../src/policyview.c:1062
msgid "Failed to apply inbound policy"
msgstr "No s'ha aplicat la política d'entrada"

#: ../src/policyview.c:1063
msgid "There was an error when applying the inbound policy:"
msgstr "S'ha produït un error en aplicar la política d'entrada:"

#: ../src/policyview.c:1094
msgid "Failed to apply outbound policy"
msgstr "No s'ha aplicat la política de sortida"

#: ../src/policyview.c:1095
msgid "There was an error when applying the outbound policy:"
msgstr "S'ha produït un error en aplicar la política de sortida:"

#: ../src/policyview.c:1297
msgid "Allow connections from host"
msgstr "Permet connexions des de màquina"

#: ../src/policyview.c:1298 ../src/policyview.c:1305 ../src/policyview.c:1313
#: ../src/policyview.c:1322 ../src/policyview.c:1331 ../src/policyview.c:1340
#: ../src/policyview.c:1362 ../src/policyview.c:1367 ../src/policyview.c:1374
#: ../src/policyview.c:1380 ../src/policyview.c:1385 ../src/policyview.c:1392
#: ../src/policyview.c:1428 ../src/policyview.c:1436 ../src/policyview.c:1445
#: ../src/policyview.c:1456 ../src/policyview.c:1464 ../src/policyview.c:1473
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: ../src/policyview.c:1302 ../src/policyview.c:1329 ../src/policyview.c:1389
#: ../src/policyview.c:1471
msgid "Allow service"
msgstr "Permet servei"

#: ../src/policyview.c:1304 ../src/policyview.c:1373 ../src/policyview.c:1391
msgid "For"
msgstr "Per a"

#: ../src/policyview.c:1309
msgid "Forward service"
msgstr "Emet el servei"

#: ../src/policyview.c:1310
msgid "Firewall Port"
msgstr "Port del tallafoc"

#: ../src/policyview.c:1311
msgid "To"
msgstr "A"

#: ../src/policyview.c:1320 ../src/policyview.c:1328 ../src/policyview.c:1337
msgid "Add new inbound rule"
msgstr "Afegeix una regla d'entrada"

#: ../src/policyview.c:1321 ../src/policyview.c:1463
msgid "Allow connections from"
msgstr "Permet connexions de"

#: ../src/policyview.c:1330 ../src/policyview.c:1444 ../src/policyview.c:1472
msgid "When the source is"
msgstr "Quan l'origen és"

#: ../src/policyview.c:1338
msgid "Forward service from firewall"
msgstr "Emet el servei del tallafoc"

#: ../src/policyview.c:1339
msgid "To internal host"
msgstr "A màquina interna"

#: ../src/policyview.c:1361
msgid "Deny connections to host"
msgstr "Rebutja connexions a la màquina"

#: ../src/policyview.c:1366
msgid "Deny connections from LAN host"
msgstr "Rebutja connexions de màquines LAN"

#: ../src/policyview.c:1371 ../src/policyview.c:1443
msgid "Deny service"
msgstr "Rebutja el servei"

#: ../src/policyview.c:1379
msgid "Allow connections to host"
msgstr "Permet connexions a la màquina"

#: ../src/policyview.c:1384
msgid "Allow connections from LAN host"
msgstr "Permet connexions de màquines LAN"

#: ../src/policyview.c:1400
msgid "_Outbound traffic"
msgstr "_Trànsit de sortida"

#: ../src/policyview.c:1407
msgid "Permissive by default, blacklist traffic"
msgstr "Permissiu predeterminadament, tràfic de llista blanca"

#: ../src/policyview.c:1413
msgid "Restrictive by default, whitelist traffic"
msgstr "Restrictiu predeterminadament, tràfic de llista blanca"

#: ../src/policyview.c:1426 ../src/policyview.c:1434 ../src/policyview.c:1442
#: ../src/policyview.c:1454 ../src/policyview.c:1462 ../src/policyview.c:1470
msgid "Add new outbound rule"
msgstr "Afegeix una regla de sortida"

#: ../src/policyview.c:1427
msgid "Deny connections to"
msgstr "Rebutja connexions a"

#: ../src/policyview.c:1435
msgid "Deny connections from"
msgstr "Rebutja connexions de"

#: ../src/policyview.c:1455
msgid "Allow connections to"
msgstr "Permet connexions a"

#: ../src/policyview.c:1534
msgid "Inbound traffic policy"
msgstr "Política del tràfic d'entrada"

#: ../src/policyview.c:1539
msgid "Outbound traffic policy"
msgstr "Política del tràfic de sortida"

#: ../src/policyview.c:1547
msgid "Editing"
msgstr "Edició"

#: ../src/preferences.c:154
msgid ""
"A proper configuration for Firestarter was not found. If you are running "
"Firestarter from the directory you built it in, run 'make install-data-"
"local' to install a configuration, or simply 'make install' to install the "
"whole program.\n"
"\n"
"Firestarter will now close."
msgstr ""
"No s'ha trobat una configuració adequada per a Firestarter. Si esteu "
"executant el Firestarter des del directori on l'heu muntat, executeu 'make "
"install-data-local' per instal·lar una configuració, o simplement 'make "
"install' per instal·lar tot el programa.\n"
"\n"
"Es tancarà el Firestarter."

#: ../src/preferences.c:279 ../src/preferences.glade.h:53
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"

#: ../src/preferences.c:297 ../src/preferences.glade.h:45
#: ../src/statusview.c:835
msgid "Firewall"
msgstr "Tallafoc"

#: ../src/preferences.c:302 ../src/preferences.glade.h:59
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa"

#: ../src/preferences.c:307
msgid "ICMP Filtering"
msgstr "Filtrat ICMP"

#: ../src/preferences.c:312
msgid "ToS Filtering"
msgstr "Filtrat tipus de servei"

#: ../src/preferences.c:317
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"

#: ../src/preferences.c:549
msgid "Hosts"
msgstr "Ordinadors"

#: ../src/preferences.c:553
msgid "Ports"
msgstr "Ports"

#: ../src/preferences.c:716
msgid "Please review your choices"
msgstr "Reviseu les vostres seleccions"

#: ../src/preferences.c:717
msgid "Invalid DHCP configuration"
msgstr "Configuració DHCP no vàlida"

#: ../src/preferences.c:718
msgid ""
"Please review your DHCP settings, the configuration\n"
"you specified is not valid."
msgstr ""
"Reviseu la vostra configuració DHCP. La configuració\n"
"que heu especificat no és vàlida."

#: ../src/preferences.c:953 ../src/wizard.c:701
msgid "Missing file"
msgstr "Manca un fitxer"

#: ../src/preferences.c:954 ../src/wizard.c:702
msgid "Firestarter interface file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'interfície Firestarter"

#: ../src/preferences.c:955
msgid "The interface markup file preferences.glade could not be found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'interfície preferences.glade."

#: ../src/preferences.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/preferences.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/preferences.glade.h:3
msgid "<b>Allow the following ICMP packet types</b>"
msgstr "<b>Permet els següents tipus de paquets ICMP</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:4
msgid "<b>Blocked connections</b>"
msgstr "<b>Connexions blocades</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:5
msgid "<b>Broadcast traffic</b>"
msgstr "<b>Trànsit de difusió</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:6
msgid "<b>DHCP server details</b>"
msgstr "<b>Detalls del servidor DHCP</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:7
msgid "<b>Do not log events for the following</b>"
msgstr "<b>No registris esdeveniments per als següents</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:8
msgid "<b>Do not log events from</b>"
msgstr "<b>No registris esdeveniments de</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:9
msgid "<b>Internet connected network device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu de xarxa connectat a Internet</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:10
msgid "<b>Local network connected device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu de xarxa local connectat</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:11
msgid "<b>Prefered packet rejection method</b>"
msgstr "<b>Mètode preferit de rebuig de paquet</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:12
msgid "<b>Prioritize by maximizing the</b>"
msgstr "<b>Prioritza maximitzant</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:13
msgid "<b>Prioritize services commonly used by</b>"
msgstr "<b>Prioritza els serveis usats més habitualment</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:14
msgid "<b>Rule editing</b>"
msgstr "<b>Edició de regles</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:15
msgid "<b>Startup and persistence</b>"
msgstr "<b>Inici i persistència</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:16
msgid "<b>System tray icon</b>"
msgstr "<b>Icona de la safata del sistema</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:17
msgid "<b>Traffic validation</b>"
msgstr "<b>Validació del trànsit</b>"

#: ../src/preferences.glade.h:18
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Advanced Firewall Options</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Opcions avançades del tallafoc</span>"

#: ../src/preferences.glade.h:19
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Events List</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Llista d'esdeveniments</span>"

#: ../src/preferences.glade.h:20
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Firewall</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Tallafoc</span>"

#: ../src/preferences.glade.h:21
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ICMP Filtering</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Filtratge ICMP</span>"

#: ../src/preferences.glade.h:22
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Network Settings</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Configuració de xarxa</span>"

#: ../src/preferences.glade.h:23
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Policy Editor</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Editor de polítiques</span>"

#: ../src/preferences.glade.h:24
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Type of Service Filtering</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Tipus de filtratge de servei</span>"

#: ../src/preferences.glade.h:25
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">User Interface</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Interfície d'usuari</span>"

#: ../src/preferences.glade.h:26
msgid "Address Masking"
msgstr "Emmascarament d'adreça"

#: ../src/preferences.glade.h:27
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: ../src/preferences.glade.h:28
msgid "Apply policy changes immediately"
msgstr "Aplica immediatament els canvis en les polítiques"

#: ../src/preferences.glade.h:31
msgid "Block traffic from reserved addresses on public interfaces"
msgstr "Bloca el trànsit provinent d'adreces reservades a les interfícies públiques"

#: ../src/preferences.glade.h:32
msgid "Create new DHCP configuration"
msgstr "Crea una nova configuració DHCP"

#: ../src/preferences.glade.h:33
msgid "Detected device(s):"
msgstr "Dispositiu(s) detectat(s):"

#: ../src/preferences.glade.h:34
msgid "Drop silently"
msgstr "Ignora en silenci"

#: ../src/preferences.glade.h:35
msgid "Echo reply (pong)"
msgstr "Resposta d'eco (pong)"

#: ../src/preferences.glade.h:36
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Petició d'eco (ping)"

#: ../src/preferences.glade.h:37
msgid "Enable DHCP for the local network"
msgstr "Habilita DHCP per a la xarxa local"

#: ../src/preferences.glade.h:38
msgid "Enable ICMP filtering"
msgstr "Habilita el filtratge ICMP"

#: ../src/preferences.glade.h:39
msgid "Enable Internet connection sharing"
msgstr "Habilita la compartició de connexió a Internet"

#: ../src/preferences.glade.h:40
msgid "Enable Type of Service filtering"
msgstr "Habilita el filtratge de tipus de servei"

#: ../src/preferences.glade.h:43
msgid "Filter host"
msgstr "Filtra per màquina"

#: ../src/preferences.glade.h:44
msgid "Filter port"
msgstr "Filtra per port"

#: ../src/preferences.glade.h:46 ../src/wizard.c:462
msgid "Highest IP address to assign:"
msgstr "L'adreça IP més alta que s'ssigna:"

#: ../src/preferences.glade.h:47
msgid "Host"
msgstr "Ordinador"

#: ../src/preferences.glade.h:48
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"

#: ../src/preferences.glade.h:49
msgid ""
"ICMP filtering allows you to restrict control packet creation and\n"
"reception by the firewall, potentially preventing <i>Denial of Service</i>\n"
"attacks, but also disabling many common network tools."
msgstr ""
"El filtratge ICMP permet restringir la creació i recepció de paquets de control\n"
"pel tallafoc, i prevenir potencialment els atacs de <i>Rebuig de servei</"
"i>,\n"
"encara que també s'inhabiliten moltes eines de xarxa habituals."

#: ../src/preferences.glade.h:52
msgid "Interactivity"
msgstr "Interactivitat"

#: ../src/preferences.glade.h:54
msgid "Keep existing DHCP configuration"
msgstr "Conserva la configuració de DHCP existent"

#: ../src/preferences.glade.h:55 ../src/wizard.c:457
msgid "Lowest IP address to assign:"
msgstr "L'adreça IP més baixa que s'assigna:"

#: ../src/preferences.glade.h:56
msgid "MS Traceroute"
msgstr "MS Traceroute"

#: ../src/preferences.glade.h:57
msgid "Minimize to tray on window close"
msgstr "Minimitza a la safata en tancar la finestra"

#: ../src/preferences.glade.h:58
msgid "Name server:"
msgstr "Servidor de noms:"

#: ../src/preferences.glade.h:62
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: ../src/preferences.glade.h:63
msgid "Redirection"
msgstr "Redirecció"

#: ../src/preferences.glade.h:64
msgid "Reject with error packet"
msgstr "Rebutja amb un paquet d'error"

#: ../src/preferences.glade.h:65
msgid "Reliability"
msgstr "Fiabilitat"

#: ../src/preferences.glade.h:66
msgid "Servers"
msgstr "Servidors"

#: ../src/preferences.glade.h:67
msgid "Skip entries where the destination is not the firewall"
msgstr "Ignora les entrades que tinguin una destinació que no sigui el tallafoc"

#: ../src/preferences.glade.h:68
msgid "Skip redundant entries"
msgstr "Ignora les entrades redundants"

#: ../src/preferences.glade.h:69
msgid "Source Quenching"
msgstr "Apaga la font"

#: ../src/preferences.glade.h:70
msgid "Start firewall on system boot"
msgstr "Inicia el tallafoc en arrencar el sistema"

#: ../src/preferences.glade.h:71
msgid "Start/restart firewall on DHCP lease renewal"
msgstr "Inicia/reinicia el tallafoc en renovar el préstec de DHCP"

#: ../src/preferences.glade.h:72
msgid "Start/restart firewall on dial-out"
msgstr "Inicia/reinicia el tallafoc en connectar-se"

#: ../src/preferences.glade.h:73
msgid "Start/restart firewall on program startup"
msgstr "Inicia/reinicia el tallafoc en iniciar el programa"

#: ../src/preferences.glade.h:74
msgid "The X Window System"
msgstr "El sistema de finestres X"

#: ../src/preferences.glade.h:75
msgid "Throughput"
msgstr "Velocitat de transferència"

#: ../src/preferences.glade.h:76
msgid "Timestamping"
msgstr "Marca de temps"

#: ../src/preferences.glade.h:78
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: ../src/preferences.glade.h:79
msgid ""
"Type of Service filtering allows you to prioritize network traffic in order\n"
"for certain applications to recieve higher troughput rates or better\n"
"interactivity."
msgstr ""
"El filtratge del tipus de servei us permet prioritzar el tràfic de xarxa\n"
"per augmentar la velocitat de transferència de dades o la interactivitat\n"
"per a determinades aplicacions."

#: ../src/preferences.glade.h:82
msgid "Unreachable"
msgstr "No s'hi pot arribar"

#: ../src/preferences.glade.h:83
msgid "Workstations"
msgstr "Estacions de treball"

#: ../src/preferences.glade.h:84
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepta"

#: ../src/savelog.c:67
#, c-format
msgid ""
"Error writing to file %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/savelog.c:92
msgid "Save Events To File"
msgstr "Desa els esdeveniments en un fitxer"

#: ../src/statusview.c:470 ../src/statusview.c:919
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#: ../src/statusview.c:472
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"

#: ../src/statusview.c:474
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"

#: ../src/statusview.c:549 ../src/wizard.c:265
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../src/statusview.c:552
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: ../src/statusview.c:824
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../src/statusview.c:825
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../src/statusview.c:865
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../src/statusview.c:871
msgid "Serious"
msgstr "Greu"

#: ../src/statusview.c:931
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: ../src/statusview.c:943
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: ../src/statusview.c:949
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: ../src/statusview.c:955
msgid "Received"
msgstr "Rebut"

#: ../src/statusview.c:961
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"

#: ../src/statusview.c:967
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"

#: ../src/statusview.c:974
msgid "Active connections"
msgstr "Connexions actives"

#: ../src/tray.c:143
msgid "Firewall stopped"
msgstr "El tallafoc s'ha aturat"

#: ../src/tray.c:146
msgid "Firewall running"
msgstr "El tallafoc s'està executant"

#: ../src/tray.c:149
msgid "Firewall locked"
msgstr "El tallafoc s'ha blocat"

#: ../src/tray.c:203
msgid "_Show Firestarter"
msgstr "_Mostra el Firestarter"

#: ../src/tray.c:213
msgid "_Exit"
msgstr "_Surt"

#: ../src/util.c:104
msgid "Firestarter error"
msgstr "Error del Firestarter"

#: ../src/util.c:133
msgid ""
"Failed to open the system log\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot obrir el registre del sistema\n"
"\n"

#: ../src/util.c:135
msgid "No event information will be available."
msgstr "No hi haurà cap informació sobre esdeveniments disponible."

#: ../src/wizard.c:111
msgid "Welcome to Firestarter"
msgstr "Benvinguts al Firestarter"

#: ../src/wizard.c:112
msgid "Network Setup"
msgstr "Configuració de la xarxa"

#: ../src/wizard.c:113
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Compartició de connexió"

#: ../src/wizard.c:114
msgid "Network Services"
msgstr "Serveis de xarxa"

#: ../src/wizard.c:115
msgid "Setup Complete"
msgstr "Configuració completada"

#: ../src/wizard.c:194
msgid "High"
msgstr "Alt"

#: ../src/wizard.c:195
msgid "Traffic must match policy"
msgstr "El trànsit ha de concordar amb la política"

#: ../src/wizard.c:198
msgid "Low"
msgstr "Baix"

#: ../src/wizard.c:199
msgid "Traffic is unrestricted"
msgstr "El trànsit no està restringit"

#: ../src/wizard.c:202
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../src/wizard.c:203
msgid "Depends on system settings"
msgstr "Depèn de la configuració del sistema"

#: ../src/wizard.c:266
msgid "Local Network"
msgstr "Xarxa local"

#: ../src/wizard.c:274
msgid "Untrusted Network"
msgstr "Xarxa en la qual es desconfia"

#: ../src/wizard.c:275
msgid "Trusted Network"
msgstr "Xarxa en la qual es confia"

#: ../src/wizard.c:276
msgid "Ignored Network"
msgstr "Xarxa que s'ignora"

#: ../src/wizard.c:436
msgid "Share Internet connection"
msgstr "Comparteix la connexió a internet"

#: ../src/wizard.c:442
msgid "Enable DHCP service"
msgstr "Habilita el servei DCHP"

#: ../src/wizard.c:448
msgid "DHCP details"
msgstr "Detalls de DHCP"

#. The notice must only be built once
#: ../src/wizard.c:505
msgid "How to install a DHCP server package"
msgstr "Com instal·lar un paquet de servidor DCHP"

#: ../src/wizard.c:703
msgid "The interface markup file wizard.glade could not be found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'interfície wizard.glade."

#: ../src/wizard.glade.h:1
msgid "<b>Local network devices:</b>"
msgstr "<b>Dispositius de xarxa local</b>"

#: ../src/wizard.glade.h:2
msgid "<b>Network services:</b>"
msgstr "<b>Serveis de xarxa:</b>"

#: ../src/wizard.glade.h:3
msgid "<b>Note:</b>"
msgstr "<b>Nota:</b>"

#: ../src/wizard.glade.h:4
msgid "<b>Please press the forward button to continue.</b>"
msgstr "<b>Premeu el botó endavant per continuar.</b>"

#: ../src/wizard.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\" underline=\"single\">Network Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\" underline=\"single\">Dispositiu de xarxa</"
"span>"

#: ../src/wizard.glade.h:6
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\" underline=\"single\">Network</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\" underline=\"single\">Xarxa</span>"

#: ../src/wizard.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\" underline=\"single\">Security Level</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\" underline=\"single\">Nivell de seguretat</"
"span>"

#: ../src/wizard.glade.h:8
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\" underline=\"single\">Security Profile</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\" underline=\"single\">Perfil de seguretat</"
"span>"

#: ../src/wizard.glade.h:9
msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"ultrabold\">Firewall Setup Wizard</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"ultrabold\">Assistent de configuració del tallafoc</span>"

#: ../src/wizard.glade.h:10
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"ultrabold\">Ready to start your firewall</"
"span>"
msgstr ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"ultrabold\">Preparat per arrencar el tallafoc</"
"span>"

#: ../src/wizard.glade.h:11
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"

#: ../src/wizard.glade.h:12
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: ../src/wizard.glade.h:13
msgid ""
"Firestarter can share your Internet connection with the computers on your "
"local network. If enabled, the DHCP service allows for automatic "
"configuration of the clients on the local network."
msgstr ""
"El Firestarter pot compartir la vostra connexió a Internet amb ordinadors de "
"la vostra xarxa local. Si està habilitat el servei de DCHP el Firestarter permet "
"la configuració automàtica del clients de la xarxa local."

#: ../src/wizard.glade.h:14
msgid ""
"Firestarter has detected the following network device(s) in your machine.\n"
"Please specify for each device the type of network it is connected to."
msgstr ""
"El Firestarter ha detectat els següents dispositius a la màquina.\n"
"Especifica per cada dispositiu el tipus de xarxa a la qual està connectat."

#: ../src/wizard.glade.h:16
msgid "Firewall Wizard"
msgstr "Assitent del tallafoc"

#: ../src/wizard.glade.h:17
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"

#: ../src/wizard.glade.h:18
msgid ""
"If you are administrating the firewall remotely, you might to skip starting "
"the firewall until you have created additional policy."
msgstr ""
"Si administreu el tallafoc de forma remota podeu ometre l'execució del "
"tallafoc fins que hàgiu creat una política addicional."

#: ../src/wizard.glade.h:19
msgid ""
"If you are running any publicly accessible services on the firewall host, "
"please select them below."
msgstr ""
"Si esteu executant algun servei d'accés públic en l'ordinador "
"central del tallafoc seleccioneu-lo."

#: ../src/wizard.glade.h:20
msgid "Overwrite existing DHCP configuration"
msgstr "Sobreescriu la configuració de DHCP existent"

#: ../src/wizard.glade.h:21
msgid ""
"Press the save button to continue, or use the back button to review your "
"choices."
msgstr "Premeu el botó desar per continuar, o premeu el botó endarrere per revisar les opcions"

#: ../src/wizard.glade.h:22
msgid "Services"
msgstr "Serveis"

#: ../src/wizard.glade.h:23
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"

#: ../src/wizard.glade.h:24
msgid "Start the firewall now"
msgstr "Inicia el tallafoc ara mateix"

#: ../src/wizard.glade.h:25
msgid "The services can later easily be changed from the Firestarter policy tab."
msgstr "Els serveis, després, es poden modificar fàcilment des de l'etiqueta de polítiques del Firestarter."

#: ../src/wizard.glade.h:26
msgid ""
"This wizard will create a firewall for your machine in just a few simple "
"steps.\n"
"\n"
"By answering a few questions about your network setup, the firewall is "
"customized specifically for your system."
msgstr ""
"Aquest assistent us ajudarà a configurar un tallafoc "
"per al vostre ordinador tan sols en uns pocs passos.\n"
"\n"
"Se us demanaran algunes qüestions sobre la configuració de la vostra xarxa a fi de "
"personalitzar el tallafoc per al vostre sistema."

#: ../src/wizard.glade.h:29
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"


Respondre per correu electrònic a