Gràcies per les annotacions.

No se perque però l'editor "gtranslator" no s'aclareix massa bé amb els ·

El pròxim el faré amb el vim ;-)

On 7/10/06, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Lluís, aquí tens uns comentaris:

 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"

-- Posa el teu mail com a last translator!

 # Al recull hi diu news->missatges
 #: ../pan.desktop.in.h:1
@@ -382,7 +383,7 @@
 #: ../pan/base/file-headers.c:197
 #, c-format
 msgid "Skipped unsupported old data file for group \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha ignorat el  fitxer de dades no suportat per al grup·\"%s\"."

-- Hi ha un · que sobra
-- no has traduït "old"

 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "crèdits de traducció"

-- Aquesta cadena s'afegeix perquè hi posem la llista de traductors,
no s'ha de traduir literalment:

msgstr ""
"Joaquim Torres <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Lluís Pàmies i Juarez <[EMAIL PROTECTED]>"

 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "A newsreader for GNOME"
@@ -1359,7 +1360,7 @@
 #: ../pan/filters/score.c:911
 #, c-format
 msgid "Error score to file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en puntuar el  fitxer·\"%s\":·%s"

-- Sobra ·

 #: ../pan/filters/score.c:1216
 #, fuzzy, c-format
@@ -1546,7 +1547,7 @@
 #: ../pan/gui.c:379
 #, c-format
 msgid "We now have %d connections to news servers"
-msgstr ""
+msgstr "Hi han %d connexions a servidors de notícies."

-- Hi ha

 #: ../pan/gui.c:446
 msgid "No Tasks"
@@ -2367,13 +2368,13 @@
 #: ../pan/header-pane-renderer.c:453
 #, c-format
 msgid "%s (%u) [%d missing pieces]"
-msgstr ""
+msgstr "%s·(%u)·[%d·peces perdudes]"

 #. show_missing_qty
 #: ../pan/header-pane-renderer.c:457
 #, c-format
 msgid "%s [%d missing pieces]"
-msgstr ""
+msgstr "%s·[%d·peces perdudes]"

 #: ../pan/pan.c:115
 msgid "  --resume         Resume tasks from last session without prompting"
-msgstr ""
+msgstr "··--resume·········Continua les tasques de la última sessió
automàticament."


-- Sobra ·

Bona feina!

2006/7/9, Lluís Pàmies i Juárez <[EMAIL PROTECTED]>:
> Us adjunto la traduccio amb el diff ....
>
> Salut !
>
> --
> Lluís Pàmies i Juárez
>
>


--

Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hackers (and creative people in general) should never be bored or
have to drudge at stupid repetitive work, because when this
happens it means they aren't doing what only they can do —
solve new problems.

Eric Steven Raymond (http://catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html)
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------



--
Lluís Pàmies i Juárez
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a