Hola,
Quant al gimmie:
#: ../gimmie_computer.py:493
msgid "Burn files onto a CD or DVD disk"
msgstr "Crema els fitxers en un CD o un DVD"
*** "Crema"? Sempre hem fet servir "gravar". (no ho he corregit)
#: ../gimmie_computer.py:874
msgid "Shutdown or suspend this computer"
msgstr "Apaga o suspén aquest ordinador"
*** "suspén" -> "suspèn"
#: ../gimmie_documents.py:181
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
*** Ens en volen fer dir "Baixades", ara (el firefox ho té així, ja)
#: ../gimmie_gaim.py:95
msgid "Idle"
msgstr "Ociós"
*** no seria millor "inactiu"?
#: ../gimmie_logout.py:60
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apaga"
*** "_Atura"
#: ../gimmie_logout.py:151
#, python-format
msgid "This computer will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This computer will be automatically shut down in %d
seconds."
msgstr[0] "Aquest ordinador s'apagarà automàticament en %d segon."
msgstr[1] "Aquest ordinador s'apagarà automàticament en %d segons."
*** Jo diria "d'aquí a %d segons.", però no està pas malament, crec.
#: ../gimmie_people.py:347
msgid "Add a new contact person"
msgstr "Afegeix un nou contacte personal"
*** "contact person" -> "persona de contacte" ?
#: ../gimmie_trash.py:200
msgid "Please note that you can also delete "
msgstr "Tingueu en compte que també podeu esborrar-los "
*** "delete" -> "suprimir" ("erase" -> esborrar o suprimir)
#: ../gimmie_trash.py:238
msgid "_Skip"
msgstr "I_gnora"
*** Skip -> omet (ignore -> ignora)
Bona feina (i una aplicació que promet!)
Salut!
/Josep
El dt 18 de 07 del 2006 a les 13:17 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Bones,
>
> adjunto els PO que tinc pendents per pujar. Estaria bé que fiquéssim
> tots els PO que tenim pendents per pujar en aquest fil o en un altre
> missatge perquè quedin visibles.
>
> Salut!
>
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------