Nou pedaç. El mateix però sense els canvis refusats (els que estan essent discutits a [email protected]).
On Thu, Aug 17, 2006 at 09:48:33AM +0200, Robert Millan wrote: > > Hola! > > Acabo de revisar la traducció del GDM. Si us plau, féu un cop d'ull a les > correccions/millores que proposo (pedaç adjunt). > > -- > Robert Millan > > My spam trap is [EMAIL PROTECTED] Note: this address is only intended for > spam harvesters. Writing to it will get you added to my black list. -- Robert Millan My spam trap is [EMAIL PROTECTED] Note: this address is only intended for spam harvesters. Writing to it will get you added to my black list.
Index: po/ca.po =================================================================== RCS file: /cvs/gnome/gdm2/po/ca.po,v retrieving revision 1.54 diff -u -r1.54 ca.po --- po/ca.po 10 Jun 2006 14:09:02 -0000 1.54 +++ po/ca.po 17 Aug 2006 07:42:58 -0000 @@ -214,7 +214,7 @@ "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" -"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els últims 90 " +"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els darrers 90 " "segons. És probable que passi alguna cosa dolenta. S'esperarà 2 minuts abans " "de tornar-ho a intentar a la pantalla %s." @@ -645,14 +645,14 @@ #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida en el fitxer de configuració. " +"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. " "S'està ignorant." #: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " +"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "avortant." #. start @@ -932,7 +932,7 @@ #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: ha fallat el initgroups () per a %s" +msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s" #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format @@ -1025,7 +1025,7 @@ "default location." msgstr "" "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu " -"camí estigui definit correctament en el fitxer de configuració. S'intentarà " +"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà " "iniciar-lo des de la ubicació per defecte." #: ../daemon/slave.c:1792 @@ -1034,7 +1034,7 @@ "correctly in the configuration file." msgstr "" "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu " -"camí estigui definit correctament en el fitxer de configuració." +"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració." #: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." @@ -1170,7 +1170,7 @@ #: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "L'idioma %s no existeix, s'usarà %s" +msgstr "L'idioma %s no existeix, s'emprarà %s" #: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" @@ -1197,7 +1197,7 @@ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" -"No hi ha cap línia d'execució en el fitxer de sessió: %s. Es provarà la " +"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la " "sessió GNOME a prova de fallades" #: ../daemon/slave.c:3604 @@ -1327,7 +1327,7 @@ #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "No es pot iniciar la sessió degut a un error intern." +msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern." #: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format @@ -1465,7 +1465,7 @@ #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." -msgstr "La tecla de bloqueig de majúscules està activada." +msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814 @@ -1597,7 +1597,7 @@ #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s" +msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'estructura de la contrasenya per %s" #: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" @@ -2236,7 +2236,7 @@ #: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada." +msgstr "S'esta tractant d'actualitzar una clau de configuració no suportada." #: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" @@ -3031,7 +3031,7 @@ #: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248 msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltim" +msgstr "_Darrer" #. never_encoding #. no_group @@ -3172,7 +3172,7 @@ "configuration." msgstr "" "El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions " -"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració " +"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la configuració " "del GDM." #: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402 @@ -3927,7 +3927,7 @@ "configuration." msgstr "" "El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions " -"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració " +"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la configuració " "del gdm." #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 @@ -4018,7 +4018,7 @@ #: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" -"Entreu fent servir la sessió utilitzada l'última vegada que vau entrar." +"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." @@ -4362,7 +4362,7 @@ #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." #~ msgstr "" -#~ "Assegureu-vos que la tecla de bloqueig de majúscules no està habilitada." +#~ "Assegureu-vos que la tecla de blocatge de majúscules no està habilitada." #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-hour" @@ -4529,7 +4529,7 @@ #~ msgstr "Rebedor amb temes" #~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "Usa la benvinguda remota predeterminada" +#~ msgstr "Empra la benvinguda remota predeterminada" #~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" #~ msgstr "Normalment sol ser: /usr/bin/X" @@ -4607,7 +4607,7 @@ #~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" #~ msgstr "" -#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu " +#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir la darrera vegada que hagueu " #~ "entrat" #~ msgid "Log in using the default system language" @@ -4756,4 +4756,4 @@ #~ "giny" #~ msgid "Last" -#~ msgstr "Últim" +#~ msgstr "Darrer"
