Nou pedaç.  El mateix però sense els canvis refusats (els que estan essent
discutits a [email protected]).

On Thu, Aug 17, 2006 at 09:48:33AM +0200, Robert Millan wrote:
> 
> Hola!
> 
> Acabo de revisar la traducció del GDM.  Si us plau, féu un cop d'ull a les
> correccions/millores que proposo (pedaç adjunt).
> 
> -- 
> Robert Millan
> 
> My spam trap is [EMAIL PROTECTED]  Note: this address is only intended for
> spam harvesters.  Writing to it will get you added to my black list.

-- 
Robert Millan

My spam trap is [EMAIL PROTECTED]  Note: this address is only intended for
spam harvesters.  Writing to it will get you added to my black list.
Index: po/ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/gnome/gdm2/po/ca.po,v
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.54 ca.po
--- po/ca.po    10 Jun 2006 14:09:02 -0000      1.54
+++ po/ca.po    17 Aug 2006 07:42:58 -0000
@@ -214,7 +214,7 @@
 "It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
 "trying again on display %s."
 msgstr ""
-"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els últims 90 "
+"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els darrers 90 "
 "segons. És probable que passi alguna cosa dolenta. S'esperarà 2 minuts abans "
 "de tornar-ho a intentar a la pantalla %s."
 
@@ -645,14 +645,14 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
 msgstr ""
-"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida en el fitxer de configuració. "
+"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. "
 "S'està ignorant."
 
 #: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
 #, c-format
 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
 msgstr ""
-"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
+"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
 "avortant."
 
 #. start
@@ -932,7 +932,7 @@
 #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
 #, c-format
 msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: ha fallat el initgroups () per a %s"
+msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s"
 
 #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
 #, c-format
@@ -1025,7 +1025,7 @@
 "default location."
 msgstr ""
 "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
-"camí estigui definit correctament en el fitxer de configuració. S'intentarà "
+"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà "
 "iniciar-lo des de la ubicació per defecte."
 
 #: ../daemon/slave.c:1792
@@ -1034,7 +1034,7 @@
 "correctly in the configuration file."
 msgstr ""
 "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
-"camí estigui definit correctament en el fitxer de configuració."
+"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració."
 
 #: ../daemon/slave.c:1956
 msgid "You must authenticate as root to run configuration."
@@ -1170,7 +1170,7 @@
 #: ../daemon/slave.c:3469
 #, c-format
 msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "L'idioma %s no existeix, s'usarà %s"
+msgstr "L'idioma %s no existeix, s'emprarà %s"
 
 #: ../daemon/slave.c:3470
 msgid "System default"
@@ -1197,7 +1197,7 @@
 "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
 "instead"
 msgstr ""
-"No hi ha cap línia d'execució en el fitxer de sessió: %s. Es provarà la "
+"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la "
 "sessió GNOME a prova de fallades"
 
 #: ../daemon/slave.c:3604
@@ -1327,7 +1327,7 @@
 #. we can't really be any more specific
 #: ../daemon/slave.c:3901
 msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "No es pot iniciar la sessió degut a un error intern."
+msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern."
 
 #: ../daemon/slave.c:3955
 #, c-format
@@ -1465,7 +1465,7 @@
 #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
 msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "La tecla de bloqueig de majúscules està activada."
+msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada."
 
 #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
@@ -1597,7 +1597,7 @@
 #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
 #, c-format
 msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s"
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'estructura de la contrasenya per %s"
 
 #: ../daemon/verify-pam.c:430
 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
@@ -2236,7 +2236,7 @@
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:699
 msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada."
+msgstr "S'esta tractant d'actualitzar una clau de configuració no suportada."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:701
 msgid ""
@@ -3031,7 +3031,7 @@
 
 #: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
 msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltim"
+msgstr "_Darrer"
 
 #. never_encoding
 #. no_group
@@ -3172,7 +3172,7 @@
 "configuration."
 msgstr ""
 "El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
-"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració "
+"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la configuració 
"
 "del GDM."
 
 #: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
@@ -3927,7 +3927,7 @@
 "configuration."
 msgstr ""
 "El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
-"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració "
+"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la configuració 
"
 "del gdm."
 
 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
@@ -4018,7 +4018,7 @@
 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
 msgstr ""
-"Entreu fent servir la sessió utilitzada l'última vegada que vau entrar."
+"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."
 
 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
 msgid "Confi_gure Login Manager..."
@@ -4362,7 +4362,7 @@
 
 #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la tecla de bloqueig de majúscules no està habilitada."
+#~ "Assegureu-vos que la tecla de blocatge de majúscules no està habilitada."
 
 #~ msgid "24-hour"
 #~ msgstr "24-hour"
@@ -4529,7 +4529,7 @@
 #~ msgstr "Rebedor amb temes"
 
 #~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Usa la benvinguda remota predeterminada"
+#~ msgstr "Empra la benvinguda remota predeterminada"
 
 #~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
 #~ msgstr "Normalment sol ser: /usr/bin/X"
@@ -4607,7 +4607,7 @@
 
 #~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
 #~ msgstr ""
-#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu "
+#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir la darrera vegada que hagueu 
"
 #~ "entrat"
 
 #~ msgid "Log in using the default system language"
@@ -4756,4 +4756,4 @@
 #~ "giny"
 
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Últim"
+#~ msgstr "Darrer"

Respondre per correu electrònic a