Hola!
Acabo de revisar la traducció del GDM. Si us plau, féu un cop d'ull a les
correccions/millores que proposo (pedaç adjunt).
--
Robert Millan
My spam trap is [EMAIL PROTECTED] Note: this address is only intended for
spam harvesters. Writing to it will get you added to my black list.
Index: po/ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/gnome/gdm2/po/ca.po,v
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.54 ca.po
--- po/ca.po 10 Jun 2006 14:09:02 -0000 1.54
+++ po/ca.po 17 Aug 2006 07:42:58 -0000
@@ -59,16 +59,16 @@
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
+"No es pot iniciar el servidor de X (la interfície gràfica). És probable que "
"no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i tornar "
-"a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar el GDM."
+"a executar el programa de configuració de X. Després torneu a iniciar el GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
-"Voleu provar d'executar el programa de configuració d'X? Necessitareu la "
+"Voleu provar d'executar el programa de configuració de X? Necessitareu la "
"contrasenya del superusuari (root)."
#: ../config/gettextfoo.h:7
@@ -77,13 +77,13 @@
#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "S'està intentant iniciar el servidor d'X."
+msgstr "S'està intentant iniciar el servidor de X."
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
msgstr ""
-"S'inhabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
+"S'inhabilitarà aquest servidor de X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
"configurat correctament."
#: ../config/gettextfoo.h:10
@@ -92,14 +92,14 @@
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
+"No es pot iniciar el servidor de X (la interfície gràfica). És probable que "
"no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del "
-"servidor d'X per diagnosticar el problema?"
+"servidor de X per diagnosticar el problema?"
# NOTA: jo posaria sortida (com en la resta)
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Voleu veure també la sortida detallada del servidor d'X?"
+msgstr "Voleu veure també la sortida detallada del servidor de X?"
#: ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -107,9 +107,9 @@
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la vostra interfície gràfica). Sembla que "
+"No es pot iniciar el servidor de X (la vostra interfície gràfica). Sembla que
"
"el punter (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu veure la "
-"sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"
+"sortida del servidor de X per diagnosticar el problema?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
@@ -125,7 +125,7 @@
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Les finestres només tenen "
+"Aquesta és la sessió de xterm a prova de fallades. Les finestres només tenen "
"el focus si hi poseu el cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, "
"introduïu «exit» a la finestra del cantó superior esquerre"
@@ -214,7 +214,7 @@
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els últims 90 "
+"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els darrers 90 "
"segons. És probable que passi alguna cosa dolenta. S'esperarà 2 minuts abans "
"de tornar-ho a intentar a la pantalla %s."
@@ -346,7 +346,7 @@
#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
+msgstr "%s: S'està provant el servidor de X %s a prova de fallades"
#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
@@ -359,9 +359,9 @@
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
+"No es pot iniciar el servidor de X (la interfície gràfica). És probable que "
"no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i tornar "
-"a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar el GDM."
+"a executar el programa de configuració de X. Després torneu a iniciar el GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -374,7 +374,7 @@
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
+"No s'ha pogut iniciar el servidor de X diverses vegades en un període curt de
"
"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2306
@@ -474,7 +474,7 @@
#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO al "
+"Inicia el primer servidor de X però després atura't fins que es reba un GO al
"
"fifo"
#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
@@ -564,7 +564,7 @@
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
-"%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant alternatives"
+"%s: No s'ha trobat un servidor de X estàndard; s'estan provant alternatives"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
#, c-format
@@ -585,7 +585,7 @@
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
-"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat; s'està "
+"%s: S'ha habilitat el XDMCP encara que el XDMCP no està suportat; s'està "
"desactivant"
#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
@@ -645,14 +645,14 @@
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
-"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida en el fitxer de configuració. "
+"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. "
"S'està ignorant."
#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
+"%s: El XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"avortant."
#. start
@@ -663,7 +663,7 @@
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
+"%s: El XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"afegint %s a :%d per a permetre la configuració."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
@@ -671,7 +671,7 @@
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
+"El XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
"iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM."
#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
@@ -840,7 +840,7 @@
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Sembla ser que ja està executant-se un servidor d'X a la pantalla %s. Voleu "
+"Sembla ser que ja està executant-se un servidor de X a la pantalla %s. Voleu "
"provar un altre número de pantalla? Si responeu no, el GDM provarà d'iniciar "
"el servidor a %s de nou.%s"
@@ -851,7 +851,7 @@
"higher.)"
msgstr ""
" (Podeu canviar de consola prement Ctrl-Alt més una tecla de funció, com "
-"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment "
+"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors de X normalment "
"s'executen a la consola 7 o superior.)"
#: ../daemon/server.c:395
@@ -863,7 +863,7 @@
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr ""
-"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-s'hi."
+"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor de X executant-s'hi."
#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
@@ -932,7 +932,7 @@
#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: ha fallat el initgroups () per a %s"
+msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s"
#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
@@ -947,7 +947,7 @@
#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s"
+msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor de X: %s"
#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
@@ -999,7 +999,7 @@
"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X\n"
+"No s'ha pogut iniciar el servidor de X\n"
"(l'entorn gràfic) per algun error intern.\n"
"Contacteu amb l'administrador del sistema\n"
"o comproveu el registre de sistema, syslog,\n"
@@ -1025,7 +1025,7 @@
"default location."
msgstr ""
"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
-"camí estigui definit correctament en el fitxer de configuració. S'intentarà "
+"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà "
"iniciar-lo des de la ubicació per defecte."
#: ../daemon/slave.c:1792
@@ -1034,7 +1034,7 @@
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
-"camí estigui definit correctament en el fitxer de configuració."
+"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració."
#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
@@ -1060,7 +1060,7 @@
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"No s'ha definit cap servidor al fitxer de configuració i l'XDMCP s'ha "
+"No s'ha definit cap servidor al fitxer de configuració i el XDMCP s'ha "
"inhabilitat. Això només pot ser un error de configuració. Per això GDM ha "
"iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. "
"Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades."
@@ -1071,9 +1071,9 @@
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X habitual (l'entorn gràfic) i per això "
-"aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i "
-"configurar correctament el servidor d'X."
+"No s'ha pogut iniciar el servidor de X habitual (l'entorn gràfic) i per això "
+"aquest és un servidor de X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i "
+"configurar correctament el servidor de X."
#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
@@ -1170,7 +1170,7 @@
#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "L'idioma %s no existeix, s'usarà %s"
+msgstr "L'idioma %s no existeix, s'emprarà %s"
#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
@@ -1197,7 +1197,7 @@
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
msgstr ""
-"No hi ha cap línia d'execució en el fitxer de sessió: %s. Es provarà la "
+"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la "
"sessió GNOME a prova de fallades"
#: ../daemon/slave.c:3604
@@ -1228,7 +1228,7 @@
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de "
-"fallades, es provarà amb l'xterm"
+"fallades, es provarà amb el xterm"
#: ../daemon/slave.c:3667
msgid ""
@@ -1254,7 +1254,7 @@
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, "
-"s'està provant amb l'xterm."
+"s'està provant amb el xterm."
#: ../daemon/slave.c:3691
msgid ""
@@ -1274,7 +1274,7 @@
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Sereu registrat a una "
+"Aquesta és la sessió de xterm a prova de fallades. Sereu registrat a una "
"consola de terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no "
"podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, "
"escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra."
@@ -1286,7 +1286,7 @@
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Entrereu a una consola de "
+"Aquesta és la sessió de xterm a prova de fallades. Entrereu a una consola de "
"terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no podeu entrar de "
"cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i "
"premeu retorn a la finestra."
@@ -1327,7 +1327,7 @@
#. we can't really be any more specific
#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "No es pot iniciar la sessió degut a un error intern."
+msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern."
#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
@@ -1422,7 +1422,7 @@
#: ../daemon/slave.c:4882
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error de X fatal - S'està reiniciant %s"
#: ../daemon/slave.c:4955
msgid ""
@@ -1465,7 +1465,7 @@
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "La tecla de bloqueig de majúscules està activada."
+msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
@@ -1597,7 +1597,7 @@
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s"
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'estructura de la contrasenya per %s"
#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
@@ -1792,17 +1792,17 @@
#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
+msgstr "%s: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia del XDMCP"
#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera del XDMCP"
#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: versió incorrecta de l'XDMCP"
+msgstr "%s: versió incorrecta del XDMCP"
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
@@ -1923,11 +1923,11 @@
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP"
+msgstr "%s: no es permet l'ús del XDMCP"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Línia d'ordres d'Xnest"
+msgstr "Línia d'ordres de Xnest"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
@@ -1935,7 +1935,7 @@
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opcions extra d'Xnest"
+msgstr "Opcions extra de Xnest"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
@@ -1979,7 +1979,7 @@
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat"
+msgstr "El XDMCP indirecte no està habilitat"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
@@ -2071,7 +2071,7 @@
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"
+msgstr "Sòcol per la comunicació amb el xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
@@ -2163,7 +2163,7 @@
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"També podeu fer servir un gestor de pantalla diferent, com ara el KDM "
-"(gestor de pantalla del KDE) o l'xdm. Si encara voleu utilitzar aquesta "
+"(gestor de pantalla del KDE) o el xdm. Si encara voleu utilitzar aquesta "
"característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del "
"sistema que l'iniciï."
@@ -2182,41 +2182,41 @@
#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "S'ha arribat al límit permès de servidors flexibles d'X."
+msgstr "S'ha arribat al límit permès de servidors flexibles de X."
#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X."
+msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor de X."
#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat."
+msgstr "El servidor de X ha fallat. Potser no està ben configurat."
#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "S'estan executant massa sessions d'X."
+msgstr "S'estan executant massa sessions de X."
#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X "
-"actual. Potser us falta un fitxer d'autorització d'X."
+"El servidor imbricat de X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor de
X "
+"actual. Potser us falta un fitxer d'autorització de X."
#: ../gui/gdmcomm.c:684
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
+"El servidor imbricat de X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
"configurat.\n"
"Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr ""
-"El servidor d'X no està disponible. Probablement el GDM està mal configurat."
+"El servidor de X no està disponible. Probablement el GDM està mal configurat."
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
@@ -2236,7 +2236,7 @@
#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada."
+msgstr "S'esta tractant d'actualitzar una clau de configuració no suportada."
#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
@@ -2415,7 +2415,7 @@
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
+msgstr "Escolliu el servidor de X per començar"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
@@ -3031,7 +3031,7 @@
#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltim"
+msgstr "_Darrer"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -3172,7 +3172,7 @@
"configuration."
msgstr ""
"El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
-"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració "
+"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la configuració
"
"del GDM."
#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
@@ -3769,7 +3769,7 @@
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferències de la finestra d'entrada d'XDMCP"
+msgstr "Preferències de la finestra d'entrada de XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Add..."
@@ -3927,7 +3927,7 @@
"configuration."
msgstr ""
"El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
-"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració "
+"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la configuració
"
"del gdm."
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
@@ -4018,7 +4018,7 @@
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
-"Entreu fent servir la sessió utilitzada l'última vegada que vau entrar."
+"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
@@ -4300,7 +4300,7 @@
#~ msgstr " segons"
#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "S'intentarà reiniciar el servidor d'X de nou."
+#~ msgstr "S'intentarà reiniciar el servidor de X de nou."
#~ msgid ""
#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
@@ -4362,7 +4362,7 @@
#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la tecla de bloqueig de majúscules no està habilitada."
+#~ "Assegureu-vos que la tecla de blocatge de majúscules no està habilitada."
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-hour"
@@ -4529,7 +4529,7 @@
#~ msgstr "Rebedor amb temes"
#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Usa la benvinguda remota predeterminada"
+#~ msgstr "Empra la benvinguda remota predeterminada"
#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
#~ msgstr "Normalment sol ser: /usr/bin/X"
@@ -4607,7 +4607,7 @@
#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
#~ msgstr ""
-#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu "
+#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir la darrera vegada que hagueu
"
#~ "entrat"
#~ msgid "Log in using the default system language"
@@ -4678,8 +4678,8 @@
#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
#~ msgstr ""
-#~ "No està habilitat l'ús d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús d'XDMCP "
-#~ "heu de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP."
+#~ "No està habilitat l'ús de XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús de XDMCP "
+#~ "heu de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques del XDMCP."
#~ msgid "No screenshot available"
#~ msgstr "No hi ha captures de pantalla disponibles"
@@ -4756,4 +4756,4 @@
#~ "giny"
#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Últim"
+#~ msgstr "Darrer"