Hola!

Acabo de revisar la traducció del GDM.  Si us plau, féu un cop d'ull a les
correccions/millores que proposo (pedaç adjunt).

-- 
Robert Millan

My spam trap is [EMAIL PROTECTED]  Note: this address is only intended for
spam harvesters.  Writing to it will get you added to my black list.
Index: po/ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/gnome/gdm2/po/ca.po,v
retrieving revision 1.54
diff -u -r1.54 ca.po
--- po/ca.po    10 Jun 2006 14:09:02 -0000      1.54
+++ po/ca.po    17 Aug 2006 07:42:58 -0000
@@ -59,16 +59,16 @@
 "it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
 "reconfigure the X server.  Then restart GDM."
 msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
+"No es pot iniciar el servidor de X (la interfície gràfica). És probable que "
 "no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i tornar "
-"a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar el GDM."
+"a executar el programa de configuració de X. Després torneu a iniciar el GDM."
 
 #: ../config/gettextfoo.h:6
 msgid ""
 "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
 "the root password for this."
 msgstr ""
-"Voleu provar d'executar el programa de configuració d'X? Necessitareu la "
+"Voleu provar d'executar el programa de configuració de X? Necessitareu la "
 "contrasenya del superusuari (root)."
 
 #: ../config/gettextfoo.h:7
@@ -77,13 +77,13 @@
 
 #: ../config/gettextfoo.h:8
 msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "S'està intentant iniciar el servidor d'X."
+msgstr "S'està intentant iniciar el servidor de X."
 
 #: ../config/gettextfoo.h:9
 msgid ""
 "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
 msgstr ""
-"S'inhabilitarà aquest servidor d'X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
+"S'inhabilitarà aquest servidor de X per ara. Reinicieu el GDM quan estigui "
 "configurat correctament."
 
 #: ../config/gettextfoo.h:10
@@ -92,14 +92,14 @@
 "it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
 "diagnose the problem?"
 msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
+"No es pot iniciar el servidor de X (la interfície gràfica). És probable que "
 "no estigui configurat correctament. Voleu visualitzar la sortida del "
-"servidor d'X per diagnosticar el problema?"
+"servidor de X per diagnosticar el problema?"
 
 # NOTA: jo posaria sortida (com en la resta)
 #: ../config/gettextfoo.h:11
 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Voleu veure també la sortida detallada del servidor d'X?"
+msgstr "Voleu veure també la sortida detallada del servidor de X?"
 
 #: ../config/gettextfoo.h:12
 msgid ""
@@ -107,9 +107,9 @@
 "pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
 "the X server output to diagnose the problem?"
 msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la vostra interfície gràfica). Sembla que "
+"No es pot iniciar el servidor de X (la vostra interfície gràfica). Sembla que 
"
 "el punter (el ratolí) no està configurat correctament. Voleu veure la "
-"sortida del servidor d'X per diagnosticar el problema?"
+"sortida del servidor de X per diagnosticar el problema?"
 
 #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
 msgid ""
@@ -125,7 +125,7 @@
 "your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
 "in the upper left corner"
 msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Les finestres només tenen "
+"Aquesta és la sessió de xterm a prova de fallades. Les finestres només tenen "
 "el focus si hi poseu el cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, "
 "introduïu «exit» a la finestra del cantó superior esquerre"
 
@@ -214,7 +214,7 @@
 "It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
 "trying again on display %s."
 msgstr ""
-"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els últims 90 "
+"El servidor de visualització s'ha aturat unes 6 vegades en els darrers 90 "
 "segons. És probable que passi alguna cosa dolenta. S'esperarà 2 minuts abans "
 "de tornar-ho a intentar a la pantalla %s."
 
@@ -346,7 +346,7 @@
 #: ../daemon/gdm.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
+msgstr "%s: S'està provant el servidor de X %s a prova de fallades"
 
 #: ../daemon/gdm.c:429
 #, c-format
@@ -359,9 +359,9 @@
 "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
 "rerun the X configuration application, then restart GDM."
 msgstr ""
-"No es pot iniciar el servidor d'X (la interfície gràfica). És probable que "
+"No es pot iniciar el servidor de X (la interfície gràfica). És probable que "
 "no estigui configurat correctament. Haureu d'entrar en una consola i tornar "
-"a executar el programa de configuració d'X. Després torneu a iniciar el GDM."
+"a executar el programa de configuració de X. Després torneu a iniciar el GDM."
 
 #. else {
 #. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -374,7 +374,7 @@
 "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
 "display %s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
+"No s'ha pogut iniciar el servidor de X diverses vegades en un període curt de 
"
 "temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
 
 #: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2306
@@ -474,7 +474,7 @@
 #: ../daemon/gdm.c:1248
 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
 msgstr ""
-"Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO al "
+"Inicia el primer servidor de X però després atura't fins que es reba un GO al 
"
 "fifo"
 
 #: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
@@ -564,7 +564,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
 msgstr ""
-"%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant alternatives"
+"%s: No s'ha trobat un servidor de X estàndard; s'estan provant alternatives"
 
 #: ../daemon/gdmconfig.c:1163
 #, c-format
@@ -585,7 +585,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
 msgstr ""
-"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat; s'està "
+"%s: S'ha habilitat el XDMCP encara que el XDMCP no està suportat; s'està "
 "desactivant"
 
 #: ../daemon/gdmconfig.c:1312
@@ -645,14 +645,14 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
 msgstr ""
-"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida en el fitxer de configuració. "
+"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. "
 "S'està ignorant."
 
 #: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
 #, c-format
 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
 msgstr ""
-"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
+"%s: El XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
 "avortant."
 
 #. start
@@ -663,7 +663,7 @@
 "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
 "configuration!"
 msgstr ""
-"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
+"%s: El XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
 "afegint %s a :%d per a permetre la configuració."
 
 #: ../daemon/gdmconfig.c:2026
@@ -671,7 +671,7 @@
 "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
 "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
 msgstr ""
-"L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
+"El XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
 "iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM."
 
 #: ../daemon/gdmconfig.c:2055
@@ -840,7 +840,7 @@
 "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
 "starting the server on %s again.%s"
 msgstr ""
-"Sembla ser que ja està executant-se un servidor d'X a la pantalla %s. Voleu "
+"Sembla ser que ja està executant-se un servidor de X a la pantalla %s. Voleu "
 "provar un altre número de pantalla? Si responeu no, el GDM provarà d'iniciar "
 "el servidor a %s de nou.%s"
 
@@ -851,7 +851,7 @@
 "higher.)"
 msgstr ""
 "  (Podeu canviar de consola prement Ctrl-Alt més una tecla de funció, com "
-"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors d'X normalment "
+"ara Ctrl-Alt-F7 per anar a la consola 7. Els servidors de X normalment "
 "s'executen a la consola 7 o superior.)"
 
 #: ../daemon/server.c:395
@@ -863,7 +863,7 @@
 #, c-format
 msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
 msgstr ""
-"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor d'X executant-s'hi."
+"La pantalla %s està ocupada, ja hi ha un altre servidor de X executant-s'hi."
 
 #: ../daemon/server.c:510
 #, c-format
@@ -932,7 +932,7 @@
 #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
 #, c-format
 msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: ha fallat el initgroups () per a %s"
+msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s"
 
 #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
 #, c-format
@@ -947,7 +947,7 @@
 #: ../daemon/server.c:1313
 #, c-format
 msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s"
+msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor de X: %s"
 
 #: ../daemon/server.c:1321
 #, c-format
@@ -999,7 +999,7 @@
 "disabled.  Please restart GDM when\n"
 "the problem is corrected."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X\n"
+"No s'ha pogut iniciar el servidor de X\n"
 "(l'entorn gràfic) per algun error intern.\n"
 "Contacteu amb l'administrador del sistema\n"
 "o comproveu el registre de sistema, syslog,\n"
@@ -1025,7 +1025,7 @@
 "default location."
 msgstr ""
 "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
-"camí estigui definit correctament en el fitxer de configuració. S'intentarà "
+"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà "
 "iniciar-lo des de la ubicació per defecte."
 
 #: ../daemon/slave.c:1792
@@ -1034,7 +1034,7 @@
 "correctly in the configuration file."
 msgstr ""
 "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
-"camí estigui definit correctament en el fitxer de configuració."
+"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració."
 
 #: ../daemon/slave.c:1956
 msgid "You must authenticate as root to run configuration."
@@ -1060,7 +1060,7 @@
 "you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
 "timed logins are disabled now."
 msgstr ""
-"No s'ha definit cap servidor al fitxer de configuració i l'XDMCP s'ha "
+"No s'ha definit cap servidor al fitxer de configuració i el XDMCP s'ha "
 "inhabilitat. Això només pot ser un error de configuració. Per això GDM ha "
 "iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. "
 "Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades."
@@ -1071,9 +1071,9 @@
 "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
 "server."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X habitual (l'entorn gràfic) i per això "
-"aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i "
-"configurar correctament el servidor d'X."
+"No s'ha pogut iniciar el servidor de X habitual (l'entorn gràfic) i per això "
+"aquest és un servidor de X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i "
+"configurar correctament el servidor de X."
 
 #: ../daemon/slave.c:2599
 #, c-format
@@ -1170,7 +1170,7 @@
 #: ../daemon/slave.c:3469
 #, c-format
 msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "L'idioma %s no existeix, s'usarà %s"
+msgstr "L'idioma %s no existeix, s'emprarà %s"
 
 #: ../daemon/slave.c:3470
 msgid "System default"
@@ -1197,7 +1197,7 @@
 "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
 "instead"
 msgstr ""
-"No hi ha cap línia d'execució en el fitxer de sessió: %s. Es provarà la "
+"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la "
 "sessió GNOME a prova de fallades"
 
 #: ../daemon/slave.c:3604
@@ -1228,7 +1228,7 @@
 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
 msgstr ""
 "%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de "
-"fallades, es provarà amb l'xterm"
+"fallades, es provarà amb el xterm"
 
 #: ../daemon/slave.c:3667
 msgid ""
@@ -1254,7 +1254,7 @@
 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
 msgstr ""
 "%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, "
-"s'està provant amb l'xterm."
+"s'està provant amb el xterm."
 
 #: ../daemon/slave.c:3691
 msgid ""
@@ -1274,7 +1274,7 @@
 "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
 "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
 msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Sereu registrat a una "
+"Aquesta és la sessió de xterm a prova de fallades. Sereu registrat a una "
 "consola de terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no "
 "podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, "
 "escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra."
@@ -1286,7 +1286,7 @@
 "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
 "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
 msgstr ""
-"Aquesta és la sessió d'xterm a prova de fallades. Entrereu a una consola de "
+"Aquesta és la sessió de xterm a prova de fallades. Entrereu a una consola de "
 "terminal per tal que pugueu arreglar el vostre sistema si no podeu entrar de "
 "cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i "
 "premeu retorn a la finestra."
@@ -1327,7 +1327,7 @@
 #. we can't really be any more specific
 #: ../daemon/slave.c:3901
 msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "No es pot iniciar la sessió degut a un error intern."
+msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern."
 
 #: ../daemon/slave.c:3955
 #, c-format
@@ -1422,7 +1422,7 @@
 #: ../daemon/slave.c:4882
 #, c-format
 msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error de X fatal - S'està reiniciant %s"
 
 #: ../daemon/slave.c:4955
 msgid ""
@@ -1465,7 +1465,7 @@
 #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
 msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "La tecla de bloqueig de majúscules està activada."
+msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada."
 
 #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
@@ -1597,7 +1597,7 @@
 #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
 #, c-format
 msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "No s'ha pogut aconseguir la estructura de la contrasenya per %s"
+msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'estructura de la contrasenya per %s"
 
 #: ../daemon/verify-pam.c:430
 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
@@ -1792,17 +1792,17 @@
 #: ../daemon/xdmcp.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP"
+msgstr "%s: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia del XDMCP"
 
 #: ../daemon/xdmcp.c:538
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera del XDMCP"
 
 #: ../daemon/xdmcp.c:545
 #, c-format
 msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: versió incorrecta de l'XDMCP"
+msgstr "%s: versió incorrecta del XDMCP"
 
 #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
 #, c-format
@@ -1923,11 +1923,11 @@
 #: ../daemon/xdmcp.c:2783
 #, c-format
 msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP"
+msgstr "%s: no es permet l'ús del XDMCP"
 
 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 msgid "Xnest command line"
-msgstr "Línia d'ordres d'Xnest"
+msgstr "Línia d'ordres de Xnest"
 
 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 msgid "STRING"
@@ -1935,7 +1935,7 @@
 
 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opcions extra d'Xnest"
+msgstr "Opcions extra de Xnest"
 
 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 msgid "OPTIONS"
@@ -1979,7 +1979,7 @@
 
 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
 msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "L'XDMCP indirecte no està habilitat"
+msgstr "El XDMCP indirecte no està habilitat"
 
 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
@@ -2071,7 +2071,7 @@
 
 #: ../gui/gdmchooser.c:1903
 msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Sòcol per la comunicació amb l'xdm"
+msgstr "Sòcol per la comunicació amb el xdm"
 
 #: ../gui/gdmchooser.c:1903
 msgid "SOCKET"
@@ -2163,7 +2163,7 @@
 "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
 msgstr ""
 "També podeu fer servir un gestor de pantalla diferent, com ara el KDM "
-"(gestor de pantalla del KDE) o l'xdm. Si encara voleu utilitzar aquesta "
+"(gestor de pantalla del KDE) o el xdm. Si encara voleu utilitzar aquesta "
 "característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del "
 "sistema que l'iniciï."
 
@@ -2182,41 +2182,41 @@
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:670
 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "S'ha arribat al límit permès de servidors flexibles d'X."
+msgstr "S'ha arribat al límit permès de servidors flexibles de X."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:672
 msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor d'X."
+msgstr "Hi ha hagut errors en intentar iniciar el servidor de X."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:674
 msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
-msgstr "El servidor d'X ha fallat. Potser no està ben configurat."
+msgstr "El servidor de X ha fallat. Potser no està ben configurat."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:677
 msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "S'estan executant massa sessions d'X."
+msgstr "S'estan executant massa sessions de X."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:679
 msgid ""
 "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
 "may be missing an X authorization file."
 msgstr ""
-"El servidor imbricat d'X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor d'X "
-"actual. Potser us falta un fitxer d'autorització d'X."
+"El servidor imbricat de X (Xnest) no pot connectar amb el vostre servidor de 
X "
+"actual. Potser us falta un fitxer d'autorització de X."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:684
 msgid ""
 "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
 "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
 msgstr ""
-"El servidor imbricat d'X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
+"El servidor imbricat de X (Xnest) no està disponible, o el GDM està mal "
 "configurat.\n"
 "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:689
 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
 msgstr ""
-"El servidor d'X no està disponible. Probablement el GDM està mal configurat."
+"El servidor de X no està disponible. Probablement el GDM està mal configurat."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:692
 msgid ""
@@ -2236,7 +2236,7 @@
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:699
 msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "S'esta tractant de actualitzar una clau de configuració no suportada."
+msgstr "S'esta tractant d'actualitzar una clau de configuració no suportada."
 
 #: ../gui/gdmcomm.c:701
 msgid ""
@@ -2415,7 +2415,7 @@
 
 #: ../gui/gdmflexiserver.c:592
 msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
+msgstr "Escolliu el servidor de X per començar"
 
 #: ../gui/gdmflexiserver.c:598
 msgid "Standard server"
@@ -3031,7 +3031,7 @@
 
 #: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
 msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltim"
+msgstr "_Darrer"
 
 #. never_encoding
 #. no_group
@@ -3172,7 +3172,7 @@
 "configuration."
 msgstr ""
 "El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
-"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració "
+"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la configuració 
"
 "del GDM."
 
 #: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
@@ -3769,7 +3769,7 @@
 
 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferències de la finestra d'entrada d'XDMCP"
+msgstr "Preferències de la finestra d'entrada de XDMCP"
 
 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 msgid "_Add..."
@@ -3927,7 +3927,7 @@
 "configuration."
 msgstr ""
 "El directori de la sessió no hi és o és buit. Hi ha dues sessions "
-"disponibles que podeu usar, però haureu d'entrar i corregir la configuració "
+"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la configuració 
"
 "del gdm."
 
 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
@@ -4018,7 +4018,7 @@
 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
 msgstr ""
-"Entreu fent servir la sessió utilitzada l'última vegada que vau entrar."
+"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."
 
 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
 msgid "Confi_gure Login Manager..."
@@ -4300,7 +4300,7 @@
 #~ msgstr " segons"
 
 #~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "S'intentarà reiniciar el servidor d'X de nou."
+#~ msgstr "S'intentarà reiniciar el servidor de X de nou."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
@@ -4362,7 +4362,7 @@
 
 #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la tecla de bloqueig de majúscules no està habilitada."
+#~ "Assegureu-vos que la tecla de blocatge de majúscules no està habilitada."
 
 #~ msgid "24-hour"
 #~ msgstr "24-hour"
@@ -4529,7 +4529,7 @@
 #~ msgstr "Rebedor amb temes"
 
 #~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Usa la benvinguda remota predeterminada"
+#~ msgstr "Empra la benvinguda remota predeterminada"
 
 #~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
 #~ msgstr "Normalment sol ser: /usr/bin/X"
@@ -4607,7 +4607,7 @@
 
 #~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
 #~ msgstr ""
-#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir l'última vegada que hagueu "
+#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir la darrera vegada que hagueu 
"
 #~ "entrat"
 
 #~ msgid "Log in using the default system language"
@@ -4678,8 +4678,8 @@
 #~ "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must "
 #~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
 #~ msgstr ""
-#~ "No està habilitat l'ús d'XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús d'XDMCP "
-#~ "heu de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques de l'XDMCP."
+#~ "No està habilitat l'ús de XDMCP en el binari. Per habilitar l'ús de XDMCP "
+#~ "heu de tornar a recompilar el GDM amb les biblioteques del XDMCP."
 
 #~ msgid "No screenshot available"
 #~ msgstr "No hi ha captures de pantalla disponibles"
@@ -4756,4 +4756,4 @@
 #~ "giny"
 
 #~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Últim"
+#~ msgstr "Darrer"

Respondre per correu electrònic a