Moltes gràcies Xavier,

adjunto el pedaç.

/Josep

El ds 26 de 08 del 2006 a les 12:58 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
>  #: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
>  #, c-format
>  msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
> -msgstr "Error intern: Valor estrany (%ld) en do_test\n"
> +msgstr "Error intern: Valor estrany (%ld) a do_test\n"
> 
> -- valor
> 
>  #: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348
>  msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
> @@ -1155,9 +1155,9 @@
>  "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
>  "deprecated and no longer in use."
>  msgstr ""
> -"Especifica si s'hauria d'utilitzar la recerca intel·ligent. Aquesta clau "
> -"depèn de si el servidor permet aquesta opció. El valor per defecte és "
> -"VERTADER. Aquesta clau està desaconsellada i ja no s'usa."
> +"Especifica si s'hauria d'utilitzar la cerca intel·ligent. Aquesta clau 
> depèn "
> +"de si el servidor permet aquesta opció. El valor per defecte és VERTADER. "
> +"Aquesta clau està desaconsellada i ja no s'empra."
> 
> -- Es desaconsella fer servier aquesta clau.
> 
>  #. Translators: The quoted text is the label of an available
>  #. search option that is translated elsewhere.
>  #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
>  msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
> -msgstr "Selecciona l'opció de recerca «La data de modificació és menys de»"
> +msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és menys de»"
> 
> -- és anterior a
> 
>  #. Translators: The quoted text is the label of an available
>  #. search option that is translated elsewhere.
>  #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
>  msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
> -msgstr "Selecciona l'opció de recerca «La data de modificació és més de»"
> +msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és més de»"
> 
>  #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
>  msgid ""
>  "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
>  "selected when the search tool is started."
>  msgstr ""
> -"Aquesta clau determina si l'opció de recerca «La data de modificació és més 
> "
> -"de» està seleccionada en iniciar l'eina de recerca."
> +"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és més "
> +"de» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
> 
> -- és posterior a
> 
>  #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
>  msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
> -msgstr "Entreu el nom sencer o parcialdel fixter amb o sense comodins."
> +msgstr "Entreu el nom sencer o parcial del fixter amb o sense comodins."
> 
> -- fitxer
> 
>  #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965
>  msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
>  msgstr ""
> -"Seleccioneu el directori o dispositiu des del que vulgueu iniciar la 
> recerca."
> +"Seleccioneu el directori o dispositiu des del que vulgueu iniciar la cerca."
> 
> -- des d'on
> 
> Salut!
> 
> 2006/8/24, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Hola
> >
> > He actualitzat el gnome-utils amb les correccions que va fer en Jordi
> > Mas. També hi he canviat "recerca" per "cerca", i algunes altres coses.
> >
> > /Josep
> >
> >
> >
> >
> >
> 
> 
--- gnome-utils.CVS.ca.po	2006-08-26 13:53:48.000000000 +0200
+++ gnome-utils.ca.po	2006-08-26 13:54:13.000000000 +0200
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils 2.11.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-26 13:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-24 15:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-26 13:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:52+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -691,7 +691,7 @@
 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
 #, c-format
 msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-msgstr "Error intern: Valor estrany (%ld) a do_test\n"
+msgstr "Error intern: valor estrany (%ld) a do_test\n"
 
 #. while (!i)
 #. ;
@@ -1156,8 +1156,8 @@
 "deprecated and no longer in use."
 msgstr ""
 "Especifica si s'hauria d'utilitzar la cerca intel·ligent. Aquesta clau depèn "
-"de si el servidor permet aquesta opció. El valor per defecte és VERTADER. "
-"Aquesta clau està desaconsellada i ja no s'empra."
+"de si el servidor permet aquesta opció. El valor per defecte és VERTADER. Es "
+"desaconsella fer servir aquesta clau."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
 msgid "The default database to use"
@@ -2427,13 +2427,13 @@
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14
 msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és menys de»"
+msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17
 msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és més de»"
+msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
@@ -2445,7 +2445,7 @@
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Segueix enllaços simbòlics»"
+msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics»"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
@@ -2570,16 +2570,16 @@
 "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és menys "
-"de» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
+"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és "
+"anterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 "selected when the search tool is started."
 msgstr ""
-"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és més "
-"de» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
+"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és "
+"posterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 msgid ""
@@ -2849,7 +2849,7 @@
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
 msgid "_Date modified less than"
-msgstr "La _data de modificació és menys de"
+msgstr "La _data de modificació és anterior a"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
 msgid "days"
@@ -2857,7 +2857,7 @@
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
 msgid "Date modified more than"
-msgstr "La data de modificació és més de"
+msgstr "La data de modificació és posterior a"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
 msgid "S_ize at least"
@@ -2901,7 +2901,7 @@
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
 msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Segueix enllaços simbòlics"
+msgstr "Segueix els enllaços simbòlics"
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100
 msgid "Include other filesystems"
@@ -3123,7 +3123,7 @@
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Entreu el nom sencer o parcial del fixter amb o sense comodins."
+msgstr "Entreu el nom sencer o parcial del fitxer amb o sense comodins."
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948
 msgid "Name contains"
@@ -3144,7 +3144,7 @@
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el directori o dispositiu des del que vulgueu iniciar la cerca."
+"Seleccioneu el directori o dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca."
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
 msgid "Select more _options"
@@ -3181,7 +3181,7 @@
 
 #: ../logview/about.c:54
 msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Un visor de registres del sistema per al GNOME."
+msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al GNOME."
 
 #: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Log"
@@ -3194,7 +3194,7 @@
 #: ../logview/log_repaint.c:187
 #, c-format
 msgid "last update : %s"
-msgstr "última actualització: %s"
+msgstr "darrera actualització: %s"
 
 #: ../logview/log_repaint.c:189
 #, c-format

Respondre per correu electrònic a