Moltes gràcies Xavier, adjunto el pedaç.
/Josep El ds 26 de 08 del 2006 a les 12:58 +0200, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > #: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 > #, c-format > msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" > -msgstr "Error intern: Valor estrany (%ld) en do_test\n" > +msgstr "Error intern: Valor estrany (%ld) a do_test\n" > > -- valor > > #: ../gfloppy/src/main.c:345 ../gfloppy/src/main.c:348 > msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" > @@ -1155,9 +1155,9 @@ > "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " > "deprecated and no longer in use." > msgstr "" > -"Especifica si s'hauria d'utilitzar la recerca intel·ligent. Aquesta clau " > -"depèn de si el servidor permet aquesta opció. El valor per defecte és " > -"VERTADER. Aquesta clau està desaconsellada i ja no s'usa." > +"Especifica si s'hauria d'utilitzar la cerca intel·ligent. Aquesta clau > depèn " > +"de si el servidor permet aquesta opció. El valor per defecte és VERTADER. " > +"Aquesta clau està desaconsellada i ja no s'empra." > > -- Es desaconsella fer servier aquesta clau. > > #. Translators: The quoted text is the label of an available > #. search option that is translated elsewhere. > #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14 > msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" > -msgstr "Selecciona l'opció de recerca «La data de modificació és menys de»" > +msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és menys de»" > > -- és anterior a > > #. Translators: The quoted text is the label of an available > #. search option that is translated elsewhere. > #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17 > msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" > -msgstr "Selecciona l'opció de recerca «La data de modificació és més de»" > +msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és més de»" > > #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 > msgid "" > "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " > "selected when the search tool is started." > msgstr "" > -"Aquesta clau determina si l'opció de recerca «La data de modificació és més > " > -"de» està seleccionada en iniciar l'eina de recerca." > +"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és més " > +"de» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." > > -- és posterior a > > #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 > msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." > -msgstr "Entreu el nom sencer o parcialdel fixter amb o sense comodins." > +msgstr "Entreu el nom sencer o parcial del fixter amb o sense comodins." > > -- fitxer > > #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965 > msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." > msgstr "" > -"Seleccioneu el directori o dispositiu des del que vulgueu iniciar la > recerca." > +"Seleccioneu el directori o dispositiu des del que vulgueu iniciar la cerca." > > -- des d'on > > Salut! > > 2006/8/24, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>: > > Hola > > > > He actualitzat el gnome-utils amb les correccions que va fer en Jordi > > Mas. També hi he canviat "recerca" per "cerca", i algunes altres coses. > > > > /Josep > > > > > > > > > > > >
--- gnome-utils.CVS.ca.po 2006-08-26 13:53:48.000000000 +0200 +++ gnome-utils.ca.po 2006-08-26 13:54:13.000000000 +0200 @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils 2.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-26 13:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-24 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-26 13:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:52+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -691,7 +691,7 @@ #: ../gfloppy/src/badblocks.c:98 #, c-format msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" -msgstr "Error intern: Valor estrany (%ld) a do_test\n" +msgstr "Error intern: valor estrany (%ld) a do_test\n" #. while (!i) #. ; @@ -1156,8 +1156,8 @@ "deprecated and no longer in use." msgstr "" "Especifica si s'hauria d'utilitzar la cerca intel·ligent. Aquesta clau depèn " -"de si el servidor permet aquesta opció. El valor per defecte és VERTADER. " -"Aquesta clau està desaconsellada i ja no s'empra." +"de si el servidor permet aquesta opció. El valor per defecte és VERTADER. Es " +"desaconsella fer servir aquesta clau." #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4 msgid "The default database to use" @@ -2427,13 +2427,13 @@ #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:14 msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és menys de»" +msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a»" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:17 msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és més de»" +msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a»" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2445,7 +2445,7 @@ #. search option that is translated elsewhere. #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Segueix enllaços simbòlics»" +msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics»" #. Translators: The quoted text is the label of an available #. search option that is translated elsewhere. @@ -2570,16 +2570,16 @@ "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és menys " -"de» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és " +"anterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 msgid "" "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " "selected when the search tool is started." msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és més " -"de» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." +"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és " +"posterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -2849,7 +2849,7 @@ #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 msgid "_Date modified less than" -msgstr "La _data de modificació és menys de" +msgstr "La _data de modificació és anterior a" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "days" @@ -2857,7 +2857,7 @@ #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 msgid "Date modified more than" -msgstr "La data de modificació és més de" +msgstr "La data de modificació és posterior a" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 msgid "S_ize at least" @@ -2901,7 +2901,7 @@ #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Segueix enllaços simbòlics" +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:100 msgid "Include other filesystems" @@ -3123,7 +3123,7 @@ #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Entreu el nom sencer o parcial del fixter amb o sense comodins." +msgstr "Entreu el nom sencer o parcial del fitxer amb o sense comodins." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2948 msgid "Name contains" @@ -3144,7 +3144,7 @@ #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2965 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." msgstr "" -"Seleccioneu el directori o dispositiu des del que vulgueu iniciar la cerca." +"Seleccioneu el directori o dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca." #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 msgid "Select more _options" @@ -3181,7 +3181,7 @@ #: ../logview/about.c:54 msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Un visor de registres del sistema per al GNOME." +msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al GNOME." #: ../logview/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 msgid "System Log" @@ -3194,7 +3194,7 @@ #: ../logview/log_repaint.c:187 #, c-format msgid "last update : %s" -msgstr "última actualització: %s" +msgstr "darrera actualització: %s" #: ../logview/log_repaint.c:189 #, c-format
