Hola Carles,

No cal que enviïs el .mo, aquest fitxer es genera durant el build dels
paquets, amb el PO n'hi ha prou.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#

Has d'emplenar aquests camps, pots basar-te en d'altres traduccions

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:118
msgid "Tick this if you want to record the mouse pointer during the screencast."
msgstr "Marqueu aquí si voleu gravar el punter del ratolí durant el screencast."

-- l'screencast

#: ../istanbul/main/tray_popup.py:140
msgid "_Full Size"
msgstr "Mida _complerta"

-- completa

#: ../istanbul/main/save_window.py:87
msgid "Save Screencast"
msgstr "Desar el screencast"

-- Desa

#: ../istanbul/main/save_window.py:285
#: ../istanbul/main/save_window.py:307
#, python-format
msgid "There was an unknown error writing to \"%s\".  Please try a
different file or location."
msgstr "S'ha produït un error desconegut a l'escriure a  \"%s\".
Proveu un altre fitxer o ubicació."

-- en escriure

#: ../istanbul/main/save_window.py:318
msgid "You have not saved the screencast.  Are you really sure you
want to lose it?"
msgstr "No heu desat el screencast. Esteu segurs que voleu perdre'l?"

-- l'screencast


#: ../istanbul/main/gst_player.py:62
msgid "Error playing back screencast"
msgstr "Error al reproduir el screencast"

-- en reproduir

#: ../istanbul/main/gst_player.py:64
#, python-format
msgid ""
"There was an error playing back: %s\n"
"\n"
"Debug Information:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error al reproduir: %s\n"
"\n"
"Informació de depuració:\n"
"%s"

-- en reproduir

#: ../istanbul/main/screencast.py:134
#, python-format
msgid ""
"There was an error recording: %s\n"
"\n"
"Debug Information:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error al gravar: %s\n"
"\n"
"Informació de depuració:\n"
"%s"

-- en gravar

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:1
msgid "Framerate to capture screencast as"
msgstr "Velocitat de fotograma al qual es capturarà el screencast"

-- Velocitat de fotograma a la qual es capturarà l'screencast

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:2
msgid "Set true, if you are recording an OpenGL using app"
msgstr "Activeu-lo si esteu gravant un OpenGL utilitzant l'aplicació "

-- Crec que la frase original anglesa està malament:
-- Activeu-lo si esteu gravant una aplicació que fa servir OpenGL

#: ../data/istanbul.schemas.in.h:4
msgid "Setting can be full, half or quarter"
msgstr "El paràmetre pot ser sencer, meitat o quarta part"

-- El paràmetre pot ser "full" (sencer), "half" (meitat) o "quarter"
(quarta part).
-- Els fitxers .schemas contenen descripcions dels paràmetres de
GConf, per això si diem a l'usuari que escrigui "sencer" com a valor
del paràmetre serà un error perquè l'aplicació espera trobar-lo en
anglès.

Bona feina!

El 17/10/06, Carles Canellas <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:


A veure com haurà anat...



--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a