Ep, Bona feina Gil!
Realment hi ha coses complicades de traduir en aquest mòdul. #: ../src/orca/Gecko.py:2902 ../src/orca/Gecko.py:2913 msgid "No more headings." -msgstr "" +msgstr "Cap més capçalera." #: ../src/orca/Gecko.py:2924 ../src/orca/Gecko.py:2935 -#, fuzzy msgid "No more chunks." -msgstr "Sense focus" +msgstr "No més trossos." *** "[No hi ha] Cap més tos" (com més amunt) #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317 msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n" msgstr "" +"Opció incorrecte. Seleccionant la disposició del teclat de l'escriptori.\n" *** "Opció incorrecta en seleccionar... " ?? (en tot cas, "incorrecta", l'opció). #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "" +msgstr "Voleu sortir ara? Entreu y (sí) o n (no): " *** "Entreu" -> "Teclegeu"/"Introduïu" (es veu que és un false friend) #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:382 msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "" +msgstr "S'ha acabat la instal·lació. S'està desconnectant." *** "...Ara se sortirà"? #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4 msgid "Match _entire word only" -msgstr "" +msgstr "Coincidir només la paraula s_encera" *** "Coincideix..." #: ../src/orca/orca.py:661 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." +msgstr "Tecla capturada: %s. Premeu retorn per confirmar." *** "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Habilita el _modificador de tecles" +msgstr "_Modificador de tecla(es) Orca:" *** "_Modificador de tecles de l'Orca:" (?) #: ../src/orca/phonnames.py:37 -#, fuzzy msgid "bravo" -msgstr "opció" +msgstr "molt bé" Aquestes són les lletres de l'alfabet militar "Alfa, Bravo, Charly, Delta, Eco, Foxtrot...", i s'ha de respectar la lletra que vol dir. En català, com que no tenim exèrcit, segurament hi ha cap alfabet d'aquests oficial, potser els mossos el fan servir, o algun ràdio aficionat... Si coneixeu algun mossos d'esquadra li ho podeu preguntar. #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:40 msgid "IMAP" -msgstr "" +msgstr "IMAP" #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:40 msgid "eye map" -msgstr "" +msgstr "mapa de l'ull" *** "eye map" és la pronunciació de "IMAP", per la conversió de parla a text. No sé com ho podríem traduir: "I map"? #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:42 msgid "LOL" -msgstr "" +msgstr "RMF" #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:42 msgid "laughing out loud" -msgstr "" +msgstr "riure molt fort" *** "rient..." #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:45 msgid "SELinux" -msgstr "" +msgstr "SELinux" #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:45 msgid "ess ee linux" -msgstr "" +msgstr "esa e linux" *** "Essa e linux", no? #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:563 ../src/orca/scripts/Evolution.py:610 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Barra d'estat" +msgstr "Estat" *** "Estat" #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:653 msgid "Speaks the contents of the input line." @@ -2901,33 +2848,36 @@ #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:658 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." msgstr "" +"Estableix que la fila utilitzi capçaleres de columna dinàmiques quan " +"pronuncii cel·les del calc." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:663 msgid "" "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." msgstr "" +"Estableix que la columna utilitzi capçaleres de fila dinàmiques quan " +"pronuncii cel·les del calc." *** "...quan es pronunciïn les cel·les del calc." #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1469 -#, fuzzy msgid "Writer" -msgstr "term" +msgstr "Escriptor" *** Suposo que es refereix al "writer" de l'oo.o. No sé com ho podríem traduir, o si s'ha de traduir. Idees? #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:125 #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:130 @@ -2985,13 +2933,13 @@ #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:438 #, fuzzy, python-format msgid "%s text %s" -msgstr " El context és " +msgstr "%s %s" *** "%s text %s" ? Coneixeu algú que faci servir les tecnologies assistives? Ho dic per preguntar què els sembla, i si d'alguna manera es pot millorar la traducció, etc. Salut! /Josep El dc 17 de 01 del 2007 a les 03:02 +0100, en/na gil forcada va escriure: > bones, > > envio el diff i po de l'orca > > com podreu veure hi ha traduccions de lo més divertides/impossibles com > LOL, ASAP o alguna altre que ja veureu si us mireu el diff > > el que hi he posat jo suposo que ningú ho posaria per deixar-ho a l'orca > final, més que res era per presentar alguna cosa que sigui prou dolenta > perquè ens preguntem què posar-hi en el seu lloc > > salut! > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
