he arreglat tots els «Entreu» per «Teclegeu»

no conec cap mosso, què faig amb el seu alfabet? les marquem com a
fuzzy?

la resta està corregit

envio po i diff

El dg 21 de 01 del 2007 a les 12:46 +0100, en/na Josep Puigdemont va
escriure:
> Ep,
> 
> Bona feina Gil!
> 
> Realment hi ha coses complicades de traduir en aquest mòdul.
> 
>  #: ../src/orca/Gecko.py:2902 ../src/orca/Gecko.py:2913
>  msgid "No more headings."
> -msgstr ""
> +msgstr "Cap més capçalera."
>  
>  #: ../src/orca/Gecko.py:2924 ../src/orca/Gecko.py:2935
> -#, fuzzy
>  msgid "No more chunks."
> -msgstr "Sense focus"
> +msgstr "No més trossos."
> 
> *** "[No hi ha] Cap més tos" (com més amunt)
> 
>  #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:317
>  msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
>  msgstr ""
> +"Opció incorrecte. Seleccionant la disposició del teclat de
> l'escriptori.\n"
> 
> *** "Opció incorrecta en seleccionar... " ?? (en tot cas, "incorrecta",
> l'opció).
> 
>  #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376
>  msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
> -msgstr ""
> +msgstr "Voleu sortir ara?  Entreu y (sí) o n (no): "
> 
> *** "Entreu" -> "Teclegeu"/"Introduïu" (es veu que és un false friend)
> 
>  #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:382
>  msgid "Setup complete. Logging out now."
> -msgstr ""
> +msgstr "S'ha acabat la instal·lació. S'està desconnectant."
> 
> *** "...Ara se sortirà"?
> 
>  #: ../src/orca/orca-find.glade.h:4
>  msgid "Match _entire word only"
> -msgstr ""
> +msgstr "Coincidir només la paraula s_encera"
> 
> *** "Coincideix..."
> 
>  #: ../src/orca/orca.py:661
> -#, fuzzy, python-format
> +#, python-format
>  msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
> -msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar."
> +msgstr "Tecla capturada: %s. Premeu retorn per confirmar."
> 
> *** "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la."
> 
>  #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46
> -#, fuzzy
>  msgid "Orca _Modifier Key(s):"
> -msgstr "Habilita el _modificador de tecles"
> +msgstr "_Modificador de tecla(es) Orca:"
> 
> *** "_Modificador de tecles de l'Orca:" (?)
> 
>  #: ../src/orca/phonnames.py:37
> -#, fuzzy
>  msgid "bravo"
> -msgstr "opció"
> +msgstr "molt bé"
> 
> Aquestes són les lletres de l'alfabet militar "Alfa, Bravo, Charly,
> Delta, Eco, Foxtrot...", i s'ha de respectar la lletra que vol dir.
> En català, com que no tenim exèrcit, segurament hi ha cap alfabet
> d'aquests oficial, potser els mossos el fan servir, o algun ràdio
> aficionat... Si coneixeu algun mossos d'esquadra li ho podeu preguntar.
> 
>  #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:40
>  msgid "IMAP"
> -msgstr ""
> +msgstr "IMAP"
>  
>  #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:40
>  msgid "eye map"
> -msgstr ""
> +msgstr "mapa de l'ull"
> 
> *** "eye map" és la pronunciació de "IMAP", per la conversió de parla a
> text. No sé com ho podríem traduir: "I map"?
> 
>  #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:42
>  msgid "LOL"
> -msgstr ""
> +msgstr "RMF"
>  
>  #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:42
>  msgid "laughing out loud"
> -msgstr ""
> +msgstr "riure molt fort"
> 
> *** "rient..."
> 
>  #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:45
>  msgid "SELinux"
> -msgstr ""
> +msgstr "SELinux"
>  
>  #: ../src/orca/pronunciation_dict.py:45
>  msgid "ess ee linux"
> -msgstr ""
> +msgstr "esa e linux"
> 
> *** "Essa e linux", no?
> 
> 
> #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:563 ../src/orca/scripts/Evolution.py:610
> -#, fuzzy
>  msgid "Status"
> -msgstr "Barra d'estat"
> +msgstr "Estat"
> 
> *** "Estat"
> 
>  #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:653
>  msgid "Speaks the contents of the input line."
> @@ -2901,33 +2848,36 @@
>  #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:658
>  msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc
> cells."
>  msgstr ""
> +"Estableix que la fila utilitzi capçaleres de columna dinàmiques quan "
> +"pronuncii cel·les del calc."
> 
>  #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:663
>  msgid ""
>  "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc
> cells."
>  msgstr ""
> +"Estableix que la columna utilitzi capçaleres de fila dinàmiques quan "
> +"pronuncii cel·les del calc."
> 
> *** "...quan es pronunciïn les cel·les del calc."
> 
> 
>  #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:1469
> -#, fuzzy
>  msgid "Writer"
> -msgstr "term"
> +msgstr "Escriptor"
> 
> *** Suposo que es refereix al "writer" de l'oo.o. No sé com ho podríem
> traduir, o si s'ha de traduir. Idees?
> 
>  #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:125
>  #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:130
> @@ -2985,13 +2933,13 @@
>  #: ../src/orca/scripts/Thunderbird.py:438
>  #, fuzzy, python-format
>  msgid "%s text %s"
> -msgstr " El context és "
> +msgstr "%s %s"
> 
> *** "%s text %s" ?
> 
> 
> Coneixeu algú que faci servir les tecnologies assistives? Ho dic per
> preguntar què els sembla, i si d'alguna manera es pot millorar la
> traducció, etc.
> 
> Salut!
> 
> /Josep
> 
> 
> El dc 17 de 01 del 2007 a les 03:02 +0100, en/na gil forcada va
> escriure:
> > bones,
> > 
> > envio el diff i po de l'orca
> > 
> > com podreu veure hi ha traduccions de lo més divertides/impossibles com
> > LOL, ASAP o alguna altre que ja veureu si us mireu el diff
> > 
> > el que hi he posat jo suposo que ningú ho posaria per deixar-ho a l'orca
> > final, més que res era per presentar alguna cosa que sigui prou dolenta
> > perquè ens preguntem què posar-hi en el seu lloc
> > 
> > salut!
> > 
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
> 

-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Attachment: orca.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar

Respondre per correu electrònic a