Ep, El ds 10 de 02 del 2007 a les 21:02 +0100, en/na David Planella va escriure: > Bones Jordi, > > Moltes gràcies per les correccions, les he aplicat totes. > > Només tinc dubtes per la traducció del «collate» encara: > > 2007/2/10, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>: <...> > > Altres opcions, a més de les que has suggerit podrien ser «confrontar» > o «comparar», tot i que no crec que cap d'elles sigui 100% la > traducció quan es pren aquesta acepció de «collate»: > > 2. To gather and place in order, as the sheets of a book for > binding. > [1913 Webster] > > Jo coneixia «collate» pel diàleg de les propietats de la impressora > del Windows, on et demana com vols que ordeni les pàgines a mesura que > les va imprimint.
"Fer alçada: v. intr Reunir i disposar en l'ordre corresponent els fulls o plecs impresos que han de constituir un exemplar d'una publicació abans de fer-ne l'enquadernació." (termcat) Salut! /Josep ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
