Ep,

El ds 10 de 02 del 2007 a les 21:02 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones Jordi,
> 
> Moltes gràcies per les correccions, les he aplicat totes.
> 
> Només tinc dubtes per la traducció del «collate» encara:
> 
> 2007/2/10, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]>:
<...>
> 
> Altres opcions, a més de les que has suggerit podrien ser «confrontar»
> o «comparar», tot i que no crec que cap d'elles sigui 100% la
> traducció quan es pren aquesta acepció de «collate»:
> 
>    2. To gather and place in order, as the sheets of a book for
>       binding.
>       [1913 Webster]
> 
> Jo coneixia «collate» pel diàleg de les propietats de la impressora
> del Windows, on et demana com vols que ordeni les pàgines a mesura que
> les va imprimint.

"Fer alçada: v. intr Reunir i disposar en l'ordre corresponent els fulls
o plecs impresos que han de constituir un exemplar d'una publicació
abans de fer-ne l'enquadernació." (termcat)

Salut!

/Josep

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a