Hola Xavier,

moltes gràcies per les correccions. Tinc un parell de dubtes, però:

2007/2/17, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]>:

 "Last-Translator: Esteve Blanch Sanmartí <[EMAIL PROTECTED]>\n"

-- Posa't a tu, com diu el títol, és el darrer traductor


Fet. M'havia passat per alt.


 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:61
 msgid "Power Manger Brightness Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicació de la brillantor del Gestor d'Energia"

-- gestor d'energia


Aquí tinc el meu primer dubte. Estic d'acord que «Energia» hauria
d'anar en minúscula, però no estic segur si hauríem de deixar «Gestor»
en majúscula. D'una banda seria consistent amb altres programes del
Gnome (Evolution, Nautilus, Epiphany, etc.), però també es podria
justificar «gestor» argumentant que el «gestor d'energia» és una
aplicació «transparent» per a l'usuari. Jo seria partidari d'utilitzar
«Gestor d'energia» en lloc de «gestor d'energia», si més no pel tema
consistència amb la resta d'aplicacions. Què hi dieu?

 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot get laptop panel brightness"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut adquirir la brillantor de la pantalla de
l'ordinador portàtil"

-- get -> obtenir


Fet.

 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:195
 #, c-format
 msgid "Automatic sleep inhibited"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de baix consum automàtic inhabilitat"

 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:197
 #, c-format
 msgid "Automatic sleep enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de baix consum automàtic habilitat"

-- Es perd el significat de la paraula sleep


«Sleep» ho he traduït a tot el fitxer com a «mode de baix consum», el
qual és un terme que engloba altres accions de gestió de l'energia. No
acabo d'entendre a què et refereixes, quin és el significat que es
perd? Els termes que utilitza el g-p-m i que el seu autor està
intentant que totes les distribucions implementin són descrits a
http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-power-manager/docs/sleep-names.html.
La idea de «mode de baix consum» la vaig prendre d'un dels traductors
anteriors perquè em va semblar correcta, i simplement vaig aplicar-la
a totes les cadenes on es mencionava «sleep» per a tenir una traducció
consistent. Si algú troba una traducció més adient i hi ha consens, la
puc canviar si és necessari.

 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
 "disconnected"
 msgstr ""
-"Indica si ha d'ocórrer un esdeveniment de bateria en plegar la tapa i "
-"desconnectar el corrent "
+"Indica si ha d'ocórrer un esdeveniment de bateria quan la tapa estigui "
+"plegada i posteriorment es desconnecti l'energia de la xarxa elèctrica"

 msgid ""
@@ -262,15 +275,18 @@
 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
 "disconnected at a later time."
 msgstr ""
-"Indica si hauria d'ocórrer l'esdeveniment de tancament de la tapa (per "
-"exemple 'atura temporalment en plegar la tapa en bateria') quan la tapa "
-"estigui plegada prèviament i es desconnecti l'energia de la xarxa més tard."
+"Indica si l'esdeveniment de tancament de la tapa hauria d'ocórrer (per "
+"exemple «atura temporalment en plegar la tapa quan s'estigui utilitzant la "
+"bateria») quan la tapa ja estigui plegada i es desconnecti l'energia "
+"de la xarxa posteriorment."

-- occur -> produir


Fet.

 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
 "configure this for specific systems."
 msgstr ""
+"Indica si s'ha de mostrar l'escalat de la freqüència de la CPU a la
interfície "
+"d'usuari. Certes persones requereixen configurar aquest paràmetre per a "
+"sistemes determinats."

-- requereixen -> necessiten


Fet.

 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
 msgid ""
 "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
 "'battery critical' messages when you unplug."
 msgstr ""
+"El temps d'espera no vàlid, en mil·lisegons, per a les accions del gestor "
+"d'energia. Féu-lo més gran si és que se us mostren missatges del
tipus «nivell "
+"crític de bateria» en desconnectar l'ordinador."

-- feu


Fet.

 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
 msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "Temps restant mentre l'acció s'està realitzant"
+msgstr "El temps restant quan es durà a terme una acció"

-- El temps que queda quan es realitza una acció


Fet.

 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr "Indica si hibernar, aturar temporalment o no fer res en estar inactiu"
+msgstr "Indica si en entrar en un període d'inactivitat s'ha
hivernar, aturar temporalment o no fer res"

-- s'ha d'hivernar


Fet.

-"Queda aproximadament <b>%s</b> de vida del SAI (%d%%). Restaureu el corrent "
-"del vostre ordinador per no perdre dades."
+"Queden aproximadament <b>%s</b> de vida del SAI (%d%%). Connecteu
l'ordinador "
+"a la xarxa elèctrica per a evitar perdre dades."

-- El vostre SAI disposa de %s de vida ...


Fet.


 #: ../src/gpm-power.c:694
 msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
-msgstr "<b>Estat:</b> Desaparegut\n"
+msgstr "<b>Estat:</b> No present\n"

 #: ../src/gpm-power.c:696
 msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
-msgstr "<b>Estat:</b> Carregat\n"
+msgstr "<b>Estat:</b> Carregada\n"

 #: ../src/gpm-power.c:698
 msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
@@ -1695,9 +1702,9 @@
 msgstr "<b>Estat:</b> Descarregant-se\n"

-- minúscula després de dos punts: no, carregada, descarregant-se


Fet.

Esperaré a enviar la traducció corregida fins que algú hagi comentat
aquests punts.

Salut!

David.


El 16/02/07, David Planella <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> Bones gent,
>
> Us envio la traducció del gnome-power-manager completada per a revisar.
>
> Seré uns quants dies de vacances, o sigui que si algú envia
> correccions, pot ser que no li contesti fins a finals de setmana.
>
> Salut,
> David.
>
>


--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a