Hola Gil,

Bona feina. T'envio unes quantes observacions i correccions apart de
les d'en Jordi:

#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its
order.</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Arrossegueu i deixeu anar una extensió
per canviar-ne l'ordre.</small></i>"

-- per a

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
msgid ""
"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
" You need to start it to use the Beagle Live handler."
msgstr ""
"No sembla que el dimoni Beagle estigui funcionant.\n"
" Necessiteu iniciar-lo per poder utilitzar el gestor Beagle Live."

-- «Hauríeu d'iniciar-lo per a»

#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
msgid "Connection to repository failed"
msgstr "Ha fallat la connexió al repositori"

-- al recull es tradueix «repository» com a «dipòsit», i si no ho
recordo malament a altres programes del Gnome també.

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
msgid "Start Beagle Daemon?"
msgstr "Voleu iniciar el dimoni Beagle?"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
msgid "Start Beagle Daemon"
msgstr "Inicia el dimoni Beagle"

#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
msgid ""
"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
" You need to start it to use the Beagle Live handler."
msgstr ""
"No sembla que el dimoni Beagle estigui funcionant.\n"
" Necessiteu iniciar-lo per poder utilitzar el gestor Beagle Live."

-- el dimoni del Beagle?

"Cerqueu en tots els vostres documents (utilitzant el Beagle), mentre escriviu"

-- crec que la coma sobra.

#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
msgid "We cannot provide e-mail addresses from your address book
unless autocompletion is enabled.  To do this, from your mail
program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
msgstr "No us podem proporcionar adreces de correu de la vostra
llibreta d'adreces si no habiliteu l'autocompleció. Per fer-ho, des
del menú del programa de correu, escolliu Edita - Preferències, i
llavors Autocompleció."

-- Per a fer-ho

#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
msgstr "Envieu un correu als vostres contactes escrivint el seu nom o
l'adreça de correu"

-- la seva adreça de correu

#: ../deskbar/handlers/files.py:19
msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
msgstr "Visualitzeu els vostres fitxers, directoris, adreces
d'interès, unitats, llocs de xarxa pel nom"

-- i llocs de xarxa

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
msgid "Hibernate the machine"
msgstr "Hiberna la màquina"

#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"

-- Hiverna

#: ../deskbar/handlers/recent.py:20
msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
msgstr "Recupereu els fitxers o ubicacions a què hagueu accedit recentment"

-- «hàgiu» en comptes d'«hagueu»

#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:164
#, python-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to
type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè es tornaria inestable
teclejar fent servir aquesta tecla.\n"
"Proveu amb tecles com la de control, alternativa o majúscula al
mateix temps.\n"

-- "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible
utilitzar aquesta tecla per a l'escriptura amb el teclat.\n"
"Proveu d'utilitzar-la juntament amb una altra tecla com la de
control, alternativa o majúscula.\n"


#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:564
msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor atès que hi ha hagut un
problema amb el fitxer proporcionat."

-- «perquè hi ha hagut un problema» o bé «degut a un problema»

#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:56
msgid "Show previously used actions"
msgstr "Mostra les accions fetes prèviament"

-- «dutes a terme anteriorment» o bé «executades»?

#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
msgid "The update is being downloaded from the internet. Please wait
until the update is complete"
msgstr "S'està descarregant l'actualització des d'Internet. Espereu
fins que la descàrrega s'acabi"

#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "S'està instal·lant %s"

#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
msgid "The handler is being downloaded from the internet. Please wait
until the installation is complete"
msgstr "S'està descarregant el gestor des d'Internet. Espereu fins que
la descàrrega s'acabi"

-- s'hagi acabat

Salut!

David.

2007/2/22, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:
bones,

envio diff i po del deskbar-applet

salut!
--
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a