Hola Gil, Bona feina. T'envio unes quantes observacions i correccions apart de les d'en Jordi:
#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</small></i>" msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Arrossegueu i deixeu anar una extensió per canviar-ne l'ordre.</small></i>" -- per a #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25 msgid "" "The Beagle daemon does not appear to be running.\n" " You need to start it to use the Beagle Live handler." msgstr "" "No sembla que el dimoni Beagle estigui funcionant.\n" " Necessiteu iniciar-lo per poder utilitzar el gestor Beagle Live." -- «Hauríeu d'iniciar-lo per a» #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330 msgid "Connection to repository failed" msgstr "Ha fallat la connexió al repositori" -- al recull es tradueix «repository» com a «dipòsit», i si no ho recordo malament a altres programes del Gnome també. #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 msgid "Start Beagle Daemon?" msgstr "Voleu iniciar el dimoni Beagle?" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24 msgid "Start Beagle Daemon" msgstr "Inicia el dimoni Beagle" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25 msgid "" "The Beagle daemon does not appear to be running.\n" " You need to start it to use the Beagle Live handler." msgstr "" "No sembla que el dimoni Beagle estigui funcionant.\n" " Necessiteu iniciar-lo per poder utilitzar el gestor Beagle Live." -- el dimoni del Beagle? "Cerqueu en tots els vostres documents (utilitzant el Beagle), mentre escriviu" -- crec que la coma sobra. #: ../deskbar/handlers/evolution.py:16 msgid "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." msgstr "No us podem proporcionar adreces de correu de la vostra llibreta d'adreces si no habiliteu l'autocompleció. Per fer-ho, des del menú del programa de correu, escolliu Edita - Preferències, i llavors Autocompleció." -- Per a fer-ho #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" msgstr "Envieu un correu als vostres contactes escrivint el seu nom o l'adreça de correu" -- la seva adreça de correu #: ../deskbar/handlers/files.py:19 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" msgstr "Visualitzeu els vostres fitxers, directoris, adreces d'interès, unitats, llocs de xarxa pel nom" -- i llocs de xarxa #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60 msgid "Hibernate the machine" msgstr "Hiberna la màquina" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" -- Hiverna #: ../deskbar/handlers/recent.py:20 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" msgstr "Recupereu els fitxers o ubicacions a què hagueu accedit recentment" -- «hàgiu» en comptes d'«hagueu» #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:164 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè es tornaria inestable teclejar fent servir aquesta tecla.\n" "Proveu amb tecles com la de control, alternativa o majúscula al mateix temps.\n" -- "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible utilitzar aquesta tecla per a l'escriptura amb el teclat.\n" "Proveu d'utilitzar-la juntament amb una altra tecla com la de control, alternativa o majúscula.\n" #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:564 msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file" msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor atès que hi ha hagut un problema amb el fitxer proporcionat." -- «perquè hi ha hagut un problema» o bé «degut a un problema» #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87 #: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:56 msgid "Show previously used actions" msgstr "Mostra les accions fetes prèviament" -- «dutes a terme anteriorment» o bé «executades»? #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131 msgid "The update is being downloaded from the internet. Please wait until the update is complete" msgstr "S'està descarregant l'actualització des d'Internet. Espereu fins que la descàrrega s'acabi" #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "S'està instal·lant %s" #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156 msgid "The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the installation is complete" msgstr "S'està descarregant el gestor des d'Internet. Espereu fins que la descàrrega s'acabi" -- s'hagi acabat Salut! David. 2007/2/22, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:
bones, envio diff i po del deskbar-applet salut! -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network
---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
