adjunt diff i po amb les correccions que m'has enviat i també les correccions d'en jordi mas
salut! El dj 22 de 02 del 2007 a les 22:01 +0100, en/na David Planella va escriure: > Hola Gil, > > Bona feina. T'envio unes quantes observacions i correccions apart de > les d'en Jordi: > > #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 > msgid "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its > order.</small></i>" > msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Arrossegueu i deixeu anar una extensió > per canviar-ne l'ordre.</small></i>" > > -- per a > > #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25 > msgid "" > "The Beagle daemon does not appear to be running.\n" > " You need to start it to use the Beagle Live handler." > msgstr "" > "No sembla que el dimoni Beagle estigui funcionant.\n" > " Necessiteu iniciar-lo per poder utilitzar el gestor Beagle Live." > > -- «Hauríeu d'iniciar-lo per a» > > #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330 > msgid "Connection to repository failed" > msgstr "Ha fallat la connexió al repositori" > > -- al recull es tradueix «repository» com a «dipòsit», i si no ho > recordo malament a altres programes del Gnome també. > > #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 > msgid "Start Beagle Daemon?" > msgstr "Voleu iniciar el dimoni Beagle?" > > #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24 > msgid "Start Beagle Daemon" > msgstr "Inicia el dimoni Beagle" > > #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25 > msgid "" > "The Beagle daemon does not appear to be running.\n" > " You need to start it to use the Beagle Live handler." > msgstr "" > "No sembla que el dimoni Beagle estigui funcionant.\n" > " Necessiteu iniciar-lo per poder utilitzar el gestor Beagle Live." > > -- el dimoni del Beagle? > > "Cerqueu en tots els vostres documents (utilitzant el Beagle), mentre > escriviu" > > -- crec que la coma sobra. > > #: ../deskbar/handlers/evolution.py:16 > msgid "We cannot provide e-mail addresses from your address book > unless autocompletion is enabled. To do this, from your mail > program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." > msgstr "No us podem proporcionar adreces de correu de la vostra > llibreta d'adreces si no habiliteu l'autocompleció. Per fer-ho, des > del menú del programa de correu, escolliu Edita - Preferències, i > llavors Autocompleció." > > -- Per a fer-ho > > #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22 > msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" > msgstr "Envieu un correu als vostres contactes escrivint el seu nom o > l'adreça de correu" > > -- la seva adreça de correu > > #: ../deskbar/handlers/files.py:19 > msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" > msgstr "Visualitzeu els vostres fitxers, directoris, adreces > d'interès, unitats, llocs de xarxa pel nom" > > -- i llocs de xarxa > > #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60 > msgid "Hibernate the machine" > msgstr "Hiberna la màquina" > > #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198 > msgid "Hibernate" > msgstr "Hiberna" > > -- Hiverna > > #: ../deskbar/handlers/recent.py:20 > msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" > msgstr "Recupereu els fitxers o ubicacions a què hagueu accedit recentment" > > -- «hàgiu» en comptes d'«hagueu» > > #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:164 > #, python-format > msgid "" > "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to > type using this key.\n" > "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" > msgstr "" > "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè es tornaria inestable > teclejar fent servir aquesta tecla.\n" > "Proveu amb tecles com la de control, alternativa o majúscula al > mateix temps.\n" > > -- "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible > utilitzar aquesta tecla per a l'escriptura amb el teclat.\n" > "Proveu d'utilitzar-la juntament amb una altra tecla com la de > control, alternativa o majúscula.\n" > > > #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:564 > msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file" > msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor atès que hi ha hagut un > problema amb el fitxer proporcionat." > > -- «perquè hi ha hagut un problema» o bé «degut a un problema» > > #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86 > #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87 > #: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:56 > msgid "Show previously used actions" > msgstr "Mostra les accions fetes prèviament" > > -- «dutes a terme anteriorment» o bé «executades»? > > #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131 > msgid "The update is being downloaded from the internet. Please wait > until the update is complete" > msgstr "S'està descarregant l'actualització des d'Internet. Espereu > fins que la descàrrega s'acabi" > > #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156 > #, python-format > msgid "Installing %s" > msgstr "S'està instal·lant %s" > > #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156 > msgid "The handler is being downloaded from the internet. Please wait > until the installation is complete" > msgstr "S'està descarregant el gestor des d'Internet. Espereu fins que > la descàrrega s'acabi" > > -- s'hagi acabat > > Salut! > > David. > > 2007/2/22, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>: > > bones, > > > > envio diff i po del deskbar-applet > > > > salut! > > -- > > gil forcada > > > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > > guifi.net - a non-stopping free network > > > > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- > -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network
deskbar-applet.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar
