adjunt diff i po amb les correccions que m'has enviat i també les
correccions d'en jordi mas

salut!

El dj 22 de 02 del 2007 a les 22:01 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Hola Gil,
> 
> Bona feina. T'envio unes quantes observacions i correccions apart de
> les d'en Jordi:
> 
> #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
> msgid "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its
> order.</small></i>"
> msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Arrossegueu i deixeu anar una extensió
> per canviar-ne l'ordre.</small></i>"
> 
> -- per a
> 
> #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
> msgid ""
> "The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
> " You need to start it to use the Beagle Live handler."
> msgstr ""
> "No sembla que el dimoni Beagle estigui funcionant.\n"
> " Necessiteu iniciar-lo per poder utilitzar el gestor Beagle Live."
> 
> -- «Hauríeu d'iniciar-lo per a»
> 
> #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330
> msgid "Connection to repository failed"
> msgstr "Ha fallat la connexió al repositori"
> 
> -- al recull es tradueix «repository» com a «dipòsit», i si no ho
> recordo malament a altres programes del Gnome també.
> 
> #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
> msgid "Start Beagle Daemon?"
> msgstr "Voleu iniciar el dimoni Beagle?"
> 
> #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
> msgid "Start Beagle Daemon"
> msgstr "Inicia el dimoni Beagle"
> 
> #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25
> msgid ""
> "The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
> " You need to start it to use the Beagle Live handler."
> msgstr ""
> "No sembla que el dimoni Beagle estigui funcionant.\n"
> " Necessiteu iniciar-lo per poder utilitzar el gestor Beagle Live."
> 
> -- el dimoni del Beagle?
> 
> "Cerqueu en tots els vostres documents (utilitzant el Beagle), mentre 
> escriviu"
> 
> -- crec que la coma sobra.
> 
> #: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
> msgid "We cannot provide e-mail addresses from your address book
> unless autocompletion is enabled.  To do this, from your mail
> program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
> msgstr "No us podem proporcionar adreces de correu de la vostra
> llibreta d'adreces si no habiliteu l'autocompleció. Per fer-ho, des
> del menú del programa de correu, escolliu Edita - Preferències, i
> llavors Autocompleció."
> 
> -- Per a fer-ho
> 
> #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
> msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
> msgstr "Envieu un correu als vostres contactes escrivint el seu nom o
> l'adreça de correu"
> 
> -- la seva adreça de correu
> 
> #: ../deskbar/handlers/files.py:19
> msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
> msgstr "Visualitzeu els vostres fitxers, directoris, adreces
> d'interès, unitats, llocs de xarxa pel nom"
> 
> -- i llocs de xarxa
> 
> #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60
> msgid "Hibernate the machine"
> msgstr "Hiberna la màquina"
> 
> #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198
> msgid "Hibernate"
> msgstr "Hiberna"
> 
> -- Hiverna
> 
> #: ../deskbar/handlers/recent.py:20
> msgid "Retrieve your recently accessed files and locations"
> msgstr "Recupereu els fitxers o ubicacions a què hagueu accedit recentment"
> 
> -- «hàgiu» en comptes d'«hagueu»
> 
> #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:164
> #, python-format
> msgid ""
> "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to
> type using this key.\n"
> "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
> msgstr ""
> "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè es tornaria inestable
> teclejar fent servir aquesta tecla.\n"
> "Proveu amb tecles com la de control, alternativa o majúscula al
> mateix temps.\n"
> 
> -- "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible
> utilitzar aquesta tecla per a l'escriptura amb el teclat.\n"
> "Proveu d'utilitzar-la juntament amb una altra tecla com la de
> control, alternativa o majúscula.\n"
> 
> 
> #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:564
> msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file"
> msgstr "No s'ha pogut instal·lar el gestor atès que hi ha hagut un
> problema amb el fitxer proporcionat."
> 
> -- «perquè hi ha hagut un problema» o bé «degut a un problema»
> 
> #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
> #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87
> #: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:56
> msgid "Show previously used actions"
> msgstr "Mostra les accions fetes prèviament"
> 
> -- «dutes a terme anteriorment» o bé «executades»?
> 
> #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131
> msgid "The update is being downloaded from the internet. Please wait
> until the update is complete"
> msgstr "S'està descarregant l'actualització des d'Internet. Espereu
> fins que la descàrrega s'acabi"
> 
> #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
> #, python-format
> msgid "Installing %s"
> msgstr "S'està instal·lant %s"
> 
> #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156
> msgid "The handler is being downloaded from the internet. Please wait
> until the installation is complete"
> msgstr "S'està descarregant el gestor des d'Internet. Espereu fins que
> la descàrrega s'acabi"
> 
> -- s'hagi acabat
> 
> Salut!
> 
> David.
> 
> 2007/2/22, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:
> > bones,
> >
> > envio diff i po del deskbar-applet
> >
> > salut!
> > --
> > gil forcada
> >
> > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > guifi.net - a non-stopping free network
> >
> >
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
> 
-- 
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network

Attachment: deskbar-applet.HEAD.ca.po.tar.bz2
Description: application/bzip-compressed-tar

Respondre per correu electrònic a