Ep,

Moltes gràcies Xavier,

ho he corregit tot tret de quatre coses que no he entès ben bé pq les
consideres un error.


El ds 24 de 02 del 2007 a les 12:09 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> Hola Josep,
> 
> et passo les meves correccions per al gnome-games:
> 
> +"Una llista separada per comes de jocs jugats recentment. Els noms dels "
> +"fitxers s'emmagatzemen aquí, i no pas al joc."
> 
> -- Aquí s'emmagatzema el nom del fitxer, no pas el nom del joc.

Al final hi he posat això:
"Una llista separada per comes de jocs jugats recentment. Aquí s'hi
emmagatzemen els noms dels fitxers, i no pas el nom del joc."

> 
>  #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
>  msgid "No private chatting at a table!"
> -msgstr ""
> +msgstr "No es poden fer xats privats a la taula!"
> 
> -- sense admiració

mmm, la guia no en diu res sobre els signes d'admiració, així que de
moment ho deixo igual només per mantenir l'èmfasi.
Potser podríem posar-hi allò de "A taula no es poden tenir secrets" o
alguna cosa així, no ho sé...


> 
>  #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
> -#, fuzzy
>  msgid "Host"
> -msgstr "Hopscotch"
> +msgstr "Hoste"
> 
> -- Amfitrió
> 

Woops.

>  #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
>  msgid "Start playing a game at a new table"
> -msgstr ""
> +msgstr "Comença a jugar un joc en una taula nova"
> 
> -- Comenceu

No és l'usuari que s'adreça a l'ordinador?

> 
> +# FIXME: Missatge del dia (josep)
>  #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
>  msgid "MOTD"
> -msgstr ""
> +msgstr "MOTD"
> 
> -- Frase del dia ?

Citació?

> 
>  #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
>  msgid "The directory to open the load game dialog in"
> -msgstr ""
> +msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida"
> 
>  #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
>  msgid "The directory to open the save game dialog in"
> -msgstr ""
> +msgstr "El directori on obrir el diàleg de desar una partida"
> 
> -- per a carregar, per a desar

Aquí no entenc perquè no està bé com està.

>  #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
> -#, fuzzy
>  msgid "GNOME Sudoku"
> -msgstr "Pedres del GNOME"
> +msgstr "Sudoku del GNOME"
> 
>  #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22
>  msgid ""
>  "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player.  Sudoku is a japanese 
> "
>  "logic puzzle."
>  msgstr ""
> +"El GNOME Sudoku és un generador simple de sudokus, i que s'hi pot jugar. El 
> "
> +"sudou és un trencaclosques lògic japonès."
> 
> -- En aquestes dues traduccions fas servir traduccions difernts per a
> GNOME sudoku.
> -- sudou: sudoku

o potser és un error de picatge :)

Gràcies de nou, Xavier,

salut!

/Josep

> Bona feina! Ja ens deu quedar poquet amb aquest acabat.
> 
> 2007/2/19, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Ep,
> >
> > el gnome-games per revisar.
> >
> >
> > Queda una traducció pendent:
> > #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
> > msgid "Silverlord"
> > msgstr ""
> >
> > Es refereix a un rang o rol del ggz...
> >
> > Salut!
> >
> > /Josep
> >
> >
> >
> 
> 
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a