Hola Josep,

et passo les meves correccions per al gnome-games:

+"Una llista separada per comes de jocs jugats recentment. Els noms dels "
+"fitxers s'emmagatzemen aquí, i no pas al joc."

-- Aquí s'emmagatzema el nom del fitxer, no pas el nom del joc.
#: ../aisleriot/dialog.c:282
msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Aquest joc encara no dóna suggeriments"
+msgstr "Aquest joc encara no fa suggeriments."

#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
#, c-format
@@ -181,7 +183,7 @@

#: ../aisleriot/dialog.c:316
msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Aquest joc no dóna suggeriments."
+msgstr "Aquest joc no fa suggeriments."

-- no disposa de suggeriments

#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1308
msgid "Start a new game"
-msgstr "Comença un joc nou"
+msgstr "Comença una partida nou"

-- nova

msgid "Surrender"
-msgstr "Rendir-se"
+msgstr "Rendeix-te"

-- rendiu-vos, tot i que crec recordar que als jocs es va decidir fer
servir la forma singular... ?

#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden fer xats privats a la taula!"

-- sense admiració

#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "Hopscotch"
+msgstr "Hoste"

-- Amfitrió

+"Les estadístiques dels jugadors encara no\n"
+"estan implementades. Si voleu ajudar-hi\n"
+"aneu a http://www.ggzgamingzone.org/";

-- Encara no s'ha implementat...

#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr ""
+msgstr "Comença a jugar un joc en una taula nova"

-- Comenceu

+# FIXME: Missatge del dia (josep)
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
msgid "MOTD"
-msgstr ""
+msgstr "MOTD"

-- Frase del dia ?

#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr ""
+msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida"

#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr ""
+msgstr "El directori on obrir el diàleg de desar una partida"

-- per a carregar, per a desar

#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
msgid ""
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
msgstr ""
+"El format amb el qual mostrar els moviments, pot ser «human» (entenedor per "
+"els humans), «lan» (notació algebraica llarga), o bé «scan» (notació "
+"algebraica estàndard)"

-- comprensible per als humans
-- scan: san

#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Sortir de pantalla completa"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"

-- _pantalla

#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
msgid "Select the games you want to save:"
msgstr "Selecciona les partides que vulguis desar:"

-- vulgueu

"You are still able to play chess in 2D without these packages."
msgstr ""
+"Aquest sistema no té el programari necessari per poder habilitar el mode en "
+"3D. Contacteu l'administrador i demaneu-li que instal·li les <i>vinculacions "
+"pythong per a OpenGL</i> i les <i>vinculacions Python del GtkGLExt</i>.\n"
+"\n"
+"Sense aquests paquets, podeu jugar igualment en 2D."

-- Encara que no disposeu d'aquests paquets...

#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_AI Information"
-msgstr "_Animació"
+msgstr "_Animació quant a la IA"

-- Informació

#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Visualitza l'ajuda per al joc"
+msgstr "Introduïu el títol d'aquesta partida"

-- títol: nom?

#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:28
-#, fuzzy
msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (i contribuidors)"
+msgstr "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (i contribuïdors)"

-- Col·laboradors

#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:31
msgid "glChess homepage"
-msgstr "Pagina de glEscacs"
+msgstr "Pàgina del glEscacs"

-- glChess

"Please check your Gnibbles installation"
msgstr ""
-"Gnibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
+"El Gnibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
"%s\n"
"\n"
"Comproveu la instal·lació de Gnibbles"

-- del Gnibbles

#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Number of AI players"
-msgstr "Nombre de jugadors"
+msgstr "Nombre de jugadors IA"

#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Number of AI players."
-msgstr "Nombre de jugadors."
+msgstr "Nombre de jugadors IA."

-- nombre de jugadors controlats per IA

#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"

#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr ""
+"_Inclou partides que ja hagi jugat a la llista de partides per imprimir"

-- Inclou partides jugades anteriorment (per no repetir tres cops
seguits el so de la j)

#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Vés _generant trencaclosques fins que se t'aturi"

-- fins ser aturat ?

#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr ""
+msgstr "Vés generant-ne fins _arribis a l'objectiu"

-- fins arribar

#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
-#, fuzzy
msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "Pedres del GNOME"
+msgstr "Sudoku del GNOME"

#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player.  Sudoku is a japanese "
"logic puzzle."
msgstr ""
+"El GNOME Sudoku és un generador simple de sudokus, i que s'hi pot jugar. El "
+"sudou és un trencaclosques lògic japonès."

-- En aquestes dues traduccions fas servir traduccions difernts per a
GNOME sudoku.
-- sudou: sudoku

#. now we enumerate some details...
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
+msgstr "Caselles que es poden emplenar automàticament emplenant: "

-- Aquesta traducció ha de quadrar amb la de sota,
-- Caselles que es poden emplenar instantàniament mitjançat emplenat:

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
+msgstr "Caselles que es poden emplenar per eliminació: "

-- .. mitjançant eliminació

#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
-#, fuzzy
msgid "Difficulty value: "
-msgstr "Difícil"
+msgstr "Valor de la dificultat: "

-- Dificultat:

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:208
msgid ""
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
msgstr ""
+"Introduïu un trencaclosques nou a mà (empreu això per copiar el "
+"trencaclosques d'una altra font)."

-- empreu-ho

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:211
-#, fuzzy
msgid "Resume a previous saved game."
-msgstr "Torna a començar el joc en pausa"
+msgstr "Repren una partida desada anteriorment"

-- reprèn

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
msgid ""
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr ""
+"Emplena automàticament totes les caselles que només els manca un sol nombre "
+"vàlid."

-- emplena automàticament totes les caselles per a les quals només
existeix un únic valor vàlid

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:270
msgid ""
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
"theme colors."
msgstr ""
+"El fons del joc és negre, sinó el color de fons anirà d'acord amb els colors "
+"del tema."

-- el color de fons serà el negre; en cas contrari, es farà servir el
color del tema

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
msgid ""
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
"automatically pause when the game goes into the background."
msgstr ""
+"Va generant trencaclosques nous mentre jugueu. La generació s'atura "
+"automàticament quan el programa s'envia al segon pla."

-- Es generen

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:335
msgid "Entering custom grid..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està entrant una graella personalitzada..."

-- Entrada de graella personalitzada... ?

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:752
msgid "There is no current puzzle."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha trencaclosques actual."

-- En aquest moment, no hi ha cap trencaclosques

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de moviments emplenables instantàniament per eliminació: "

#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de moviments emplenables instantàniament emplenant: "

-- mira la correcció anterior

#: ../gnomine/gnomine.c:764
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Fer servir l'avís  de «massa banderes»"
+msgstr "_Fer servir l'avís  de «massa senyaladors»"

-- Empra

#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
+"Establiu-ho a cert perquè el gnomine posi senyaladors automàticament sobre "
+"les mines quan s'hagin revelat prou caselles"

-- revelat: descobert

#: ../gnotski/gnotski.c:253
msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Puzzle Pennant"
+msgstr "Puzle Pennant"

-- trencaclosques ?

-"Si ho establiu a FALSE, les peces cauran lenta però suaument. Un valor TRUE "
+"Si ho establiu a cert, les peces cauran lenta però suaument. Un valor cert "
"causarà que les peces caiguin ràpidament però a cops."

-- Si ho establiu a fals,

@@ -8188,130 +8041,48 @@
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
"installed correctly and try again."
msgstr ""
-"És impossible jugar al joc. Comproveu que s'ha instal·lat el joc "
+"És impossible jugar al joc. Comproveu que s'hagi instal·lat el joc "
"correctament i torneu-ho a provar."

-- No es pot jugar...

Bona feina! Ja ens deu quedar poquet amb aquest acabat.

2007/2/19, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
Ep,

el gnome-games per revisar.


Queda una traducció pendent:
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
msgid "Silverlord"
msgstr ""

Es refereix a un rang o rol del ggz...

Salut!

/Josep





--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a