Hola Josep, et passo les meves correccions per al gnome-games:
+"Una llista separada per comes de jocs jugats recentment. Els noms dels " +"fitxers s'emmagatzemen aquí, i no pas al joc." -- Aquí s'emmagatzema el nom del fitxer, no pas el nom del joc. #: ../aisleriot/dialog.c:282 msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Aquest joc encara no dóna suggeriments" +msgstr "Aquest joc encara no fa suggeriments." #: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299 #, c-format @@ -181,7 +183,7 @@ #: ../aisleriot/dialog.c:316 msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Aquest joc no dóna suggeriments." +msgstr "Aquest joc no fa suggeriments." -- no disposa de suggeriments #: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1308 msgid "Start a new game" -msgstr "Comença un joc nou" +msgstr "Comença una partida nou" -- nova msgid "Surrender" -msgstr "Rendir-se" +msgstr "Rendeix-te" -- rendiu-vos, tot i que crec recordar que als jocs es va decidir fer servir la forma singular... ? #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438 msgid "No private chatting at a table!" -msgstr "" +msgstr "No es poden fer xats privats a la taula!" -- sense admiració #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343 -#, fuzzy msgid "Host" -msgstr "Hopscotch" +msgstr "Hoste" -- Amfitrió +"Les estadístiques dels jugadors encara no\n" +"estan implementades. Si voleu ajudar-hi\n" +"aneu a http://www.ggzgamingzone.org/" -- Encara no s'ha implementat... #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680 msgid "Start playing a game at a new table" -msgstr "" +msgstr "Comença a jugar un joc en una taula nova" -- Comenceu +# FIXME: Missatge del dia (josep) #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491 msgid "MOTD" -msgstr "" +msgstr "MOTD" -- Frase del dia ? #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11 msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "" +msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12 msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "" +msgstr "El directori on obrir el diàleg de desar una partida" -- per a carregar, per a desar #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 msgid "" "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" msgstr "" +"El format amb el qual mostrar els moviments, pot ser «human» (entenedor per " +"els humans), «lan» (notació algebraica llarga), o bé «scan» (notació " +"algebraica estàndard)" -- comprensible per als humans -- scan: san #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "Sortir de pantalla completa" +msgstr "Surt de la pantalla completa" -- _pantalla #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 msgid "Select the games you want to save:" msgstr "Selecciona les partides que vulguis desar:" -- vulgueu "You are still able to play chess in 2D without these packages." msgstr "" +"Aquest sistema no té el programari necessari per poder habilitar el mode en " +"3D. Contacteu l'administrador i demaneu-li que instal·li les <i>vinculacions " +"pythong per a OpenGL</i> i les <i>vinculacions Python del GtkGLExt</i>.\n" +"\n" +"Sense aquests paquets, podeu jugar igualment en 2D." -- Encara que no disposeu d'aquests paquets... #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_AI Information" -msgstr "_Animació" +msgstr "_Animació quant a la IA" -- Informació #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Enter the title for this game" -msgstr "Visualitza l'ajuda per al joc" +msgstr "Introduïu el títol d'aquesta partida" -- títol: nom? #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:28 -#, fuzzy msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)" -msgstr "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (i contribuidors)" +msgstr "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (i contribuïdors)" -- Col·laboradors #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:31 msgid "glChess homepage" -msgstr "Pagina de glEscacs" +msgstr "Pàgina del glEscacs" -- glChess "Please check your Gnibbles installation" msgstr "" -"Gnibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n" +"El Gnibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n" "%s\n" "\n" "Comproveu la instal·lació de Gnibbles" -- del Gnibbles #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Number of AI players" -msgstr "Nombre de jugadors" +msgstr "Nombre de jugadors IA" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Number of AI players." -msgstr "Nombre de jugadors." +msgstr "Nombre de jugadors IA." -- nombre de jugadors controlats per IA #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>" #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" msgstr "" +"_Inclou partides que ja hagi jugat a la llista de partides per imprimir" -- Inclou partides jugades anteriorment (per no repetir tres cops seguits el so de la j) #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9 msgid "Generate new puzzles _until stopped" -msgstr "" +msgstr "Vés _generant trencaclosques fins que se t'aturi" -- fins ser aturat ? #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10 msgid "Generate until _reaching target" -msgstr "" +msgstr "Vés generant-ne fins _arribis a l'objectiu" -- fins arribar #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20 -#, fuzzy msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "Pedres del GNOME" +msgstr "Sudoku del GNOME" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22 msgid "" "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese " "logic puzzle." msgstr "" +"El GNOME Sudoku és un generador simple de sudokus, i que s'hi pot jugar. El " +"sudou és un trencaclosques lògic japonès." -- En aquestes dues traduccions fas servir traduccions difernts per a GNOME sudoku. -- sudou: sudoku #. now we enumerate some details... #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88 msgid "Squares instantly fillable by filling: " -msgstr "" +msgstr "Caselles que es poden emplenar automàticament emplenant: " -- Aquesta traducció ha de quadrar amb la de sota, -- Caselles que es poden emplenar instantàniament mitjançat emplenat: #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90 msgid "Squares instantly fillable by elimination: " -msgstr "" +msgstr "Caselles que es poden emplenar per eliminació: " -- .. mitjançant eliminació #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94 -#, fuzzy msgid "Difficulty value: " -msgstr "Difícil" +msgstr "Valor de la dificultat: " -- Dificultat: #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:208 msgid "" "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)." msgstr "" +"Introduïu un trencaclosques nou a mà (empreu això per copiar el " +"trencaclosques d'una altra font)." -- empreu-ho #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:211 -#, fuzzy msgid "Resume a previous saved game." -msgstr "Torna a començar el joc en pausa" +msgstr "Repren una partida desada anteriorment" -- reprèn #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223 msgid "" "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." msgstr "" +"Emplena automàticament totes les caselles que només els manca un sol nombre " +"vàlid." -- emplena automàticament totes les caselles per a les quals només existeix un únic valor vàlid #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:270 msgid "" "Background of game is black; otherwise, the background will follow your " "theme colors." msgstr "" +"El fons del joc és negre, sinó el color de fons anirà d'acord amb els colors " +"del tema." -- el color de fons serà el negre; en cas contrari, es farà servir el color del tema #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276 msgid "" "Generate new puzzles in the background while you play. This will " "automatically pause when the game goes into the background." msgstr "" +"Va generant trencaclosques nous mentre jugueu. La generació s'atura " +"automàticament quan el programa s'envia al segon pla." -- Es generen #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:335 msgid "Entering custom grid..." -msgstr "" +msgstr "S'està entrant una graella personalitzada..." -- Entrada de graella personalitzada... ? #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:752 msgid "There is no current puzzle." -msgstr "" +msgstr "No hi ha trencaclosques actual." -- En aquest moment, no hi ha cap trencaclosques #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "" +msgstr "Nombre de moviments emplenables instantàniament per eliminació: " #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "" +msgstr "Nombre de moviments emplenables instantàniament emplenant: " -- mira la correcció anterior #: ../gnomine/gnomine.c:764 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" -msgstr "_Fer servir l'avís de «massa banderes»" +msgstr "_Fer servir l'avís de «massa senyaladors»" -- Empra #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7 msgid "" "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " "squares are revealed" msgstr "" +"Establiu-ho a cert perquè el gnomine posi senyaladors automàticament sobre " +"les mines quan s'hagin revelat prou caselles" -- revelat: descobert #: ../gnotski/gnotski.c:253 msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Puzzle Pennant" +msgstr "Puzle Pennant" -- trencaclosques ? -"Si ho establiu a FALSE, les peces cauran lenta però suaument. Un valor TRUE " +"Si ho establiu a cert, les peces cauran lenta però suaument. Un valor cert " "causarà que les peces caiguin ràpidament però a cops." -- Si ho establiu a fals, @@ -8188,130 +8041,48 @@ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " "installed correctly and try again." msgstr "" -"És impossible jugar al joc. Comproveu que s'ha instal·lat el joc " +"És impossible jugar al joc. Comproveu que s'hagi instal·lat el joc " "correctament i torneu-ho a provar." -- No es pot jugar... Bona feina! Ja ens deu quedar poquet amb aquest acabat. 2007/2/19, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
Ep, el gnome-games per revisar. Queda una traducció pendent: #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58 msgid "Silverlord" msgstr "" Es refereix a un rang o rol del ggz... Salut! /Josep
-- Google talk: xavi.conde a gmail.com ------------------------------------------------------------------------------------------------- Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off hand way Kicking around on a piece of ground in your home town Waiting for someone or something to show you the way Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon ------------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
