Ep,

On 3/5/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
tot corregit, si ningú hi veu res més ja es podrà pujar :)

sembla que no ho vaig aclarir. Ja és al dipòsit amb les correccions de
la Sílvia [1].

L'error que hi ha al damned-lies és pq hi manca un "%s", o hi ha un
"%d" en lloc de "%s" en un missatge. N'hem parlat amb en Jordi, i si
pot ho arreglarà aquesta tarda, sinó ho faig jo aquest vespre.

Salut i disculpa la confusió!

/Josep
[1] 
http://svn.gnome.org/viewcvs/bug-buddy/trunk/po/ca.po?revision=2256&view=markup


El dv 02 de 03 del 2007 a les 00:18 +0100, en/na sílvia miranda va
escriure:
> Hola,
>
> Bona feina!
>
> El que he vist:
>
> #: ../src/bug-buddy.c:533
> msgid ""
> (...)
> "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required
> about "
> "the crash.\n"
> (...)
> msgstr ""
> (...)
> "És possible que un desenvolupador del GNOME se us posi en contacte si
> es "
> "necessiten més detalls sobre la fallada.\n"
>
> *** es posi en contacte amb vós
>
> #: ../src/bug-buddy.c:585
> msgid ""
> "The summary is required in your bug report. This should not happen with
> the "
> "latest Bug Buddy."
> msgstr ""
> "Cal un resum en l'informe d'error. Això no hauria de succeir amb el
> bug-"
> "buddy més recent."
>
> *** a l'informe
>
> #: ../src/bug-buddy.c:588
> msgid ""
> "The description is required in your bug report. This should not happen
> with "
> "the latest Bug Buddy."
> msgstr ""
> "Cal la descripció en l'informe d'error. Això no hauria de succeir amb
> el bug-"
> "buddy més recent."
>
> *** a l'informe
>
> #, c-format
> msgid ""
> (...)
> "A valid email address is required.  This will allow the developers to "
> "contact you for more information if necessary."
> msgstr ""
> (...)
> "Es necessita una adreça de correu vàlida. Això permetrà que els "
> "desenvolupadors es posin en contacte amb vostè si els calgués més "
> "informació.\n"
>
> *** amb vós
>
> #: ../src/bug-buddy.c:1126
> msgid ""
> "Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please
> review "
> "and edit the information if you are concerned about transmitting
> passwords "
> "or other sensitive data."
> msgstr ""
> "Segurament hi pot haver dades sensibles en els detalls de la fallada. "
> "Reviseu i editeu la informació la informació si us preocupa transmetre
> "
> "contrasenyes i altres dades sensibles."
>
> ***Segurament hi ha dades
>
> #: ../src/bug-buddy.c:1240
> msgid ""
> "Information about the crash has been successfully collected.\n"
> "\n"
> "The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the
> bug "
> "report cannot be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a
> text "
> "file and report it to the appropriate bug tracker for this
> application."
> msgstr ""
> "S'ha recollit correctament la informació sobre la fallada.\n"
> "\n"
> "El bug-buddy no coneix l'aplicació que ha fallat, per tan no es pot
> enviar "
> "l'informe al Bugzilla del GNOME. Deseu aquest informe en un fitxer de
> text "
> "i informeu al gestor de fallades d'aquesta aplicació."
>
> *** ...que ha fallat; per tant, no es pot enviar...
>       ...i informeu el gestor de fallades
>
> #: ../src/bug-buddy.c:1803
> #, c-format
> msgid ""
> "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %
> s.\n"
> msgstr "El Bug Buddy no sap com enviar una suggeriment per a l'aplicació
> %s.\n"
>
> *** un suggeriment
>
> #: ../src/bug-buddy.c:1809
> #, c-format
> msgid ""
> "Thank you for helping us improving our software.\n"
> "Please fill your suggestions/error information for %s application."
> msgstr ""
> "Gràcies per ajudar-nos a millorar el nostre programari.\n"
> "Empleneu la informació d'error i suggeriments per a l'aplicació %s."
>
> *** informació d'error o els suggeriments
>
> #: ../src/bug-buddy.glade.h:1
> msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
> msgstr "<b>Què estàveu fent quan l'aplicació _va fallar?</b>"
>
> *** Què fèieu quan l'aplicació ha fallat? (?)
>
> Doncs ja està.
>
> Salut,
>
> sílvia
>
>
> El dc 28 de 02 del 2007 a les 19:34 +0100, en/na gil forcada va
> escriure:
> > bones!
> >
> > envio diff i po
> >
>
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>
--
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network


----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a