Ep, He arreglat tot el que heu indicat.
Salut i gràcies! /Josep El dt 06 de 03 del 2007 a les 20:25 +0100, en/na David Planella va escriure: > Bones, > > Un parell de correcions i suggeriments: > > #: ../src/main.c:225 > msgid "File Roller" > msgstr "File Roller" > > -- S'ha de traduir? > > #: ../src/dlg-batch-add.c:173 > msgid "" > "You don't have the right permissions to create an archive in the destination > " > "folder." > msgstr "No teniu el permís adequat per a crear un arxiu a la carpeta de > destí." > > "Extreu els arxius en una carpeta amb el mateix nom que la carpeta de destí, " > "i surt del programa" > > -- «destinació», tal com es fa servir en altres cadenes. > > #: ../src/main.c:165 > msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" > msgstr "" > "Per defecte, s'usarà la carpeta següent amb les ordres '--add' i '--extract'" > > -- Carpeta per defecte que s'utilitzarà per a les ordres '--add' i > '--extract'? > > #: ../src/dlg-extract.c:185 ../src/window.c:2780 > #, c-format > msgid "" > "You don't have the right permissions to extract archives in the folder > \"%s\"" > msgstr "" > "No teniu el permís necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" > > -- «necessari» > > #: ../src/window.c:5717 > msgid "The new name is equal to the old one." > msgstr "El nou nom és igual que el vell." > > -- «antic»? a altres cadenes també es fa servir antic en lloc de vell. > > #: ../src/window.c:5713 > msgid "The new name is void." > msgstr "El nou nom és buit." > > #: ../src/window.c:5717 > msgid "The new name is equal to the old one." > msgstr "El nou nom és igual que el vell." > > #: ../src/window.c:5819 > msgid "New folder name" > msgstr "Nou nom de la carpeta" > > #: ../src/window.c:5819 > msgid "New file name" > msgstr "Nou nom del fitxer" > > -- Nom nou > > Bona feina! > > Salut, > David > > El 06/03/07, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > > #: ../src/dlg-extract.c:433 > > -#, fuzzy > > msgid "Re-crea_te folders" > > msgstr "Torna a cr_ear les carpetes" > > > > -- la veritat és que el missatge original anglès no m'ha agradat mai. > > -- p.e. : "Cr_ea'n també les carpetes" > > > > +# FIXME: em sembla que volen dir "a la carpeta remota" (josep) > > #: ../src/window.c:2783 > > -#, fuzzy, c-format > > +#, c-format > > msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" > > -msgstr "" > > -"No teniu el permís necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" > > +msgstr "No es poden extreure arxius en una carpeta remota «%s»" > > > > -- sipe, em penso que vol dir "a la carpeta remota %s" > > > > Salut! > > > > El 06/03/07, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > > > Ep, > > > > > > si podeu fer-hi una ullada, gràcies. > > > > > > Salut, > > > > > > Josep > > > > > > > > > > > > > > > -- > > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
