Ep,

He arreglat tot el que heu indicat.

Salut i gràcies!
/Josep

El dt 06 de 03 del 2007 a les 20:25 +0100, en/na David Planella va
escriure:
> Bones,
> 
> Un parell de correcions i suggeriments:
> 
> #: ../src/main.c:225
> msgid "File Roller"
> msgstr "File Roller"
> 
> -- S'ha de traduir?
> 
> #: ../src/dlg-batch-add.c:173
> msgid ""
> "You don't have the right permissions to create an archive in the destination 
> "
> "folder."
> msgstr "No teniu el permís adequat per a crear un arxiu a la carpeta de 
> destí."
> 
> "Extreu els arxius en una carpeta amb el mateix nom que la carpeta de destí, "
> "i surt del programa"
> 
> -- «destinació», tal com es fa servir en altres cadenes.
> 
> #: ../src/main.c:165
> msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
> msgstr ""
> "Per defecte, s'usarà la carpeta següent amb les ordres '--add' i '--extract'"
> 
> -- Carpeta per defecte que s'utilitzarà per a les ordres '--add' i 
> '--extract'?
> 
> #: ../src/dlg-extract.c:185 ../src/window.c:2780
> #, c-format
> msgid ""
> "You don't have the right permissions to extract archives in the folder 
> \"%s\""
> msgstr ""
> "No teniu el permís necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
> 
> -- «necessari»
> 
> #: ../src/window.c:5717
> msgid "The new name is equal to the old one."
> msgstr "El nou nom és igual que el vell."
> 
> -- «antic»? a altres cadenes també es fa servir antic en lloc de vell.
> 
> #: ../src/window.c:5713
> msgid "The new name is void."
> msgstr "El nou nom és buit."
> 
> #: ../src/window.c:5717
> msgid "The new name is equal to the old one."
> msgstr "El nou nom és igual que el vell."
> 
> #: ../src/window.c:5819
> msgid "New folder name"
> msgstr "Nou nom de la carpeta"
> 
> #: ../src/window.c:5819
> msgid "New file name"
> msgstr "Nou nom del fitxer"
> 
> -- Nom nou
> 
> Bona feina!
> 
> Salut,
> David
> 
> El 06/03/07, Xavier Conde Rueda <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> >  #: ../src/dlg-extract.c:433
> > -#, fuzzy
> >  msgid "Re-crea_te folders"
> >  msgstr "Torna a cr_ear les carpetes"
> >
> > -- la veritat és que el missatge original anglès no m'ha agradat mai.
> > -- p.e. : "Cr_ea'n també les carpetes"
> >
> > +# FIXME: em sembla que volen dir "a la carpeta remota" (josep)
> >  #: ../src/window.c:2783
> > -#, fuzzy, c-format
> > +#, c-format
> >  msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
> > -msgstr ""
> > -"No teniu el permís necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»"
> > +msgstr "No es poden extreure arxius en una carpeta remota «%s»"
> >
> > -- sipe, em penso que vol dir "a la carpeta remota %s"
> >
> > Salut!
> >
> > El 06/03/07, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
> > > Ep,
> > >
> > > si podeu fer-hi una ullada, gràcies.
> > >
> > > Salut,
> > >
> > > Josep
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> > --
> > Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
> >
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a