Hi all, Thanks, Andreas, for this new version! Some comments below.
a...@gnu.org (Alfred M. Szmidt) skribis: > What is the exact _goal_ of this text? We discussed it several times before, notably in these messages: https://lists.gnu.org/archive/html/gnu-misc-discuss/2019-10/msg00011.html https://lists.gnu.org/archive/html/gnu-misc-discuss/2019-10/msg00081.html > Apart from rare historical exceptions, all software written by the GNU > Project > is distributed under copyleft licenses, designed to ensure that developers > cannot strip off users' freedom from GNU software. > > This would exclude those cases where we might want to distribute > something under a non-copyleft license for strategical reasons. I agree with Alfred. For that reason, I think the other phrasing you proposed, Andreas, would be more appropriate: Unless the GNU Project deems that a different choice furthers the advancement of free software, all software... > * The GNU Project provides a consistent system > > The GNU Project develops, in the form of GNU packages, an operating system > and a set of applications, the GNU system. GNU package developers work > together to ensure consistency across packages. GNU packages should follow > the design and development guidelines of the GNU Project. > > The GNU system isn't just GNU packages, […] I agree that there’s maybe some ambiguity in the first sentence. Perhaps something like this: The GNU Project develops an operating system, the “GNU System”, as well as a set of applications. Each software component developed by the GNU Project is referred to as a “GNU package”. ? Nitpick: for clarity, I would use quotes (or italics) for every new term being defined (as in the example above.) Apart from that, it looks good to me! What do people think? Thanks, Ludo’.