> > 2) I see a lot of terms with an underscore left to a letter; apparently 
> > this 
> > is to underline letters in menus for shortcuts using the Alt-button. How to 
> > deal with these underscores when the dutch translation doesn't contain the 
> > letter that is underlined in Enlish ?
> 
> The english string specifies both the text and its shortcut letter. The
> translation can therefore also specify both the translated text and the
> shortcut letter appropriate for the translated text. The translation can
> choose any letter you consider appropriate; you are not restricted to
> the original letter.
> 

So, how are translators supposed to ensure that the shortcut is unique
within its accessible context?  Or is that your job?  :)

-chris
_______________________________________________
gnucash-devel mailing list
[email protected]
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Reply via email to