> > 2) I see a lot of terms with an underscore left to a letter; apparently > > this > > is to underline letters in menus for shortcuts using the Alt-button. How to > > deal with these underscores when the dutch translation doesn't contain the > > letter that is underlined in Enlish ? > > The english string specifies both the text and its shortcut letter. The > translation can therefore also specify both the translated text and the > shortcut letter appropriate for the translated text. The translation can > choose any letter you consider appropriate; you are not restricted to > the original letter. >
So, how are translators supposed to ensure that the shortcut is unique within its accessible context? Or is that your job? :) -chris _______________________________________________ gnucash-devel mailing list [email protected] https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
