Zitat von Derek Atkins <[email protected]>:
-  xaccSplitSetAction (split, _("Split"));
+  /* Translators: This string has a disambiguation prefix */
+  xaccSplitSetAction (split, Q_("Action Column|Split"));

   amount = gnc_amount_edit_get_amount (GNC_AMOUNT_EDIT (info->price_edit));
   if (gnc_numeric_positive_p (amount))
[snip]
-      gnc_combo_cell_add_menu_item (cell, _("Split"));
+      /* Translators: This string has a disambiguation prefix */
+      gnc_combo_cell_add_menu_item (cell, Q_("Action Column|Split"));
       break;

Looks like you used the same disamiguation prefix in both locations.
Shouldn't these be different?  I would expect you'd make the first one
be "Stock Split|Split"?

This was intentional. In both cases it is the text that is displayed in the "Action" column in the register. The former writes the text in the action field of respective split, the latter adds it to the proposals that appear when opening the combo box to edit this field in the register.

So yes, the two places are different use cases of the wording, but eventually both strings end up in the same field in the register, so I figured they should have an identical msgid for translation.

Regards,

Christian

_______________________________________________
gnucash-devel mailing list
[email protected]
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Reply via email to