Thank you, Frederick, for this helpful information.JM de Figueiredo Sent from my iPhone The translations are into Devanagari Konkani and in the dialect (Antruzi) used for the official language. This tends to overlook a lot of the diversity currently in use in Goa. However, the Konkani vocabulary of Google Translate seems to be improving with more people using it over time. (This was launched about a year back, see one news report here: https://www.youtube.com/watch?v=dKNQzq-e4yE from a Youth of GSB Karnataka channel.) Besides that, there is also the Konkanvert, which not only transliterates from one script of Konkani to another, but also tries to get the corresponding dialects more or less right. See it at http://konkanverter.com/Konkanverter currently supports Kannada (Louis Barap and Banglekar Barap) script, Romi script and Malayalam script, besides Devanagari. When used in conjunction with Google Translate (for Konkani), the result comes out fair. But a dictionary on hand will help to fine-tune perhaps. FN Goan Konkani is now part of Google Translate.
JM de Figueiredo
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected].
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAMCR53%2BXSQPoGjXB6%2BUehRstz0UH%2BUFQ9tXryPCz%3DOybKEKcgA%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to [email protected].
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/EB411744-AF48-4B5C-9D25-BF6AB1013A09%40sbcglobal.net.
|