Instead of the term dialects, the term speech forms would be more adequate.
Oral speech forms, when a language is not written, cannot be made into a
language and dialect distinction where language stands for written form. In
Konkani the written forms themselves are multiple.
William Robert Da Silva


On Sat, Dec 2, 2023 at 4:31 AM Frederick Noronha <
[email protected]> wrote:

> Open to discussion. FN
> I. HISTORY AND LINGUISTIC CLASSIFICATIONINTRODUCTION
>
> Konkani is a name given to a group of several cognate dialects spoken
> along the narrow strip of land called Konkan, on the west coast of India.
> This is, however, somewhat an over-generalisation. Geographically, Konkan
> is defined roughly as the area between the river Damanganga to the north
> and river Kali to the south; the north-south length being approx. 650 Kms.
> and east-west breadth about 50 Kms., going unto 96 Kms. in some places.
> Major part of Konkan is in Maharashtra and naturally, most people in the
> area speak some dialects of Marathi. But the language spoken in Goa and
> further south in coastal Karnataka and in some parts of northern Kerala has
> its distinct features, and is rightly identified as a separate language
> called Konkani.
>
> The total number of Konkani speakers seems to have remained remarkably
> stable for over a century. This is borne out by the census reports over the
> years.
> Census 1891: 1.565 millions
> Census 1971: 1.523 millions
> Census 1981: 1.584 millions
> Census 1991: 1.760 millions
> The state wise breakup of Konkani speakers in 1971, 1981 and 1991 is
> available.
> Census 1971Census 1981Census 1991
> Number % Number % Number %
> Goa 556396 incl.Diu, Daman,Guj*. 36.54 600004 37.88 602626 34.23
> Karnataka 575111 37.77 640738 40.45 706397 40.12
> Maharashtra 277048 18.20 212214 13.40 312618 17.76
> Kerala 80000 5.25 100934 6.37 64008 3.64
> Gujarat & Others 34129* 2.24 30173 1.90 74958 4.25
> Total 1522684 100.0 1584063 100.0 1760607 100.0
>
> Konkani speakers are mostly multilingual (68.4% as calculated from the
> data reported in 1981 census) since they have to learn other languages for
> educational and other official purposes: Marathi in Maharashtra and to some
> extent in Goa, Kannada or Tulu in Karnataka, Malayalam in Kerala and
> English in all the areas. Earlier under the Portuguese rule, many people
> learnt Portuguese language but they quickly switched over to English after
> the liberation of Goa. The literacy level in Konkani speaking areas was
> claimed to be higher than the national average (57% people in Goa were
> literate according to the 1981 census), but the overall literacy level in
> India as a whole seems to have gone up in recent years.
>
> It is claimed that Konkani originated in Goa and spread into the
> neighbouring parts of Maharashtra, Karnataka and Kerala where Konkani
> speakers from Goa, particularly the high class Brahmins, migrated after the
> Portuguese arrived. The Portuguese conquered the central portion of Goa in
> the first half of the sixteenth century. This consists of the taluks of
> Bardes and Tiswadi to the north of the river Zuari and the taluks of Saxtti
> and Marmugao to the south. They called this area* Velhas Conquistas *(old
> conquests). The peripheral portions of Goa consisting of all the other
> taluks were conquered in the latter half of the eighteenth century and were
> called Novas Conquistas (new conquests). The migrations of the Konkani
> speakers therefore must have taken place in several waves and this could
> perhaps be the reason for the dialectal variation in Konkani. In the Hortus
> Indicus Malabaricus of the seventeenth century, there is evidence of
> Konkani Brahmins settling down in Cochin (Malabar), the same time as some
> others moved to South and North Kanara and Ratnagiri districts. The
> Portuguese called the language of the natives mainly as Lingua Canarim, but
> sometimes also as Lingua Konkana, Lingua Konkani, Lingua de Goa etc. In any
> case, Konkani neither had a single standard name nor could it be seen as a
> monolithic language. Konkani never was a language of a single homogeneous
> community, but of a heterogeneous group, including Brahmins and
> non-Brahmins of various castes. Differences, however, remain in the speech
> of Brahmins and non-Brahmins among both the major religious groups viz.
> Hindus and Christians.
> GENEOLOGICAL AND TYPOLOGICAL CLASSIFICATION
>
> Konkani belongs to Indo-Aryan (IA) family of Indo-European family of
> languages. It forms the southern most tip of the IA languages and borders
> with the Dravidian languages viz. Kannada, Tulu and Malayalam. Taking into
> account, all the major features of Konkani, it can definitely be assigned
> to the south-western group, and is most closely related to Marathi within
> this group. There is also a hint of some affiliation to the central group,
> especially Hindi. Like Marathi and Gujarati, the other members of the
> south-western group, Konkani has preserved the old Indo-European arbitrary
> three-gender system and the ergative construction. In commonality with the
> eastern Indic languages, however, Konkani has lost the length distinction
> in the high vowels. From the evidence available, it seems certain that both
> Marathi and Konkani evolved from Old Indo Aryan (OIA) through Maharashtri
> Prakrit and Maharashtri Apabhramsha, the Middle Indo Aryan (MIA) languages.
> Konkani retained some of the archaic features of its precursors while
> Marathi lost them. Several words and collocations found in the earliest
> Marathi literary works like Dyaneshwari (13th century) are no more used in
> Marathi, but are still well prevalent in Konkani of modern times.
>
> Typologically, Konkani is a synthetic/ inflectional language. Like
> Sanskrit and most major Indian languages, Konkani shows a rich inflectional
> character, and has a well developed case system for nouns and conjugation
> system for verbs.
>
> As stated earlier, Konkani is the language spoken predominantly in Goa,
> the districts of North Kanara, South Kanara and Udupi in Karnataka and the
> northern areas of Kerala. It is not a monolithic language and in fact,
> shows amazing variation along the geographical lines and caste lines, but
> the different varieties remain mutually intelligible. The variation in
> Konkani is actually a subject of special attention and is to be dealt with
> separately in the later chapters. Since Goa is the only area where Konkani
> is spoken predominantly and enjoys the status of the official language, the
> variety of Konkani primarily considered here is the Goa Konkani.
> SCRIPT / SCRIPTS USED TO DOCUMENT THE LANGUAGE
>
> Konkani remained a non-literary language for most part in its history. It
> was primarily used as a language of oral communication. For writing
> purposes, people generally used one of the major literary languages of the
> neighbouring areas such as Marathi or Kannada. The Goan Hindus use the
> Nagari script in their writings while the Goan Christians use the Roman
> script. The Saraswats of Karnataka use the Nagari script in North Kanara
> district and the Kannada script in Udupi and South Kanara. Malayalam script
> is used in Kerala, but now there is a move to use the Nagari script.
> Konkani thus has a unique distinction of being written in four different
> scripts
>
> In Goa, the Nagari script has been adopted as the official script for
> Konkani. This has some practical advantages. It is the script of some of
> the major Indian languages with rich literary tradition: Marathi, Hindi and
> of course Sanskrit. Because of the introduction of Hindi as the National
> language, and in many case as a language of wider communication, the Nagari
> script is being readily accepted by the new generations of literate Konkani
> speakers in all the regions
> HISTORY
>
> An early reference to the language Konkani by its name is found in Sant
> Namdeo’s *Gatha Gaulan 263* (late 14th century). It is commonly averred
> that before the advent of Portuguese there was a flourishing Konkani
> literature in Goa. Unfortunately, there is no trace of it today because it
> was destroyed by the Portuguese inquisition which commenced by their ruling
> from 30th June 1541. When the Portuguese came in the early 16th century,
> they were quite zealous in imposing their religion and culture on the
> native population, and used coercion to spread Christianity. Initially some
> of the missionaries made considerable effort to study the local language,
> Konkani, as they considered it essential in their proselytizing activities.
> These missionaries wrote grammars and dictionaries of Konkani – the
> earliest among any modern Indo-Aryan language. The earliest available
> grammar of Konkani, *Arte de Lingoa Canarim* written by Thomas Stephens
> (Thomaz Estevao to the Portuguese), an English Jesuit, was published in
> 1640. Other Konkani grammars and dictionaries written around that time are
> available only in manuscripts. An early Portuguese-Konkani bilingual
> dictionary, Vocabulario da Lingoa Canarim, was compiled by Diogo Ribeiro in
> 1626, which gives a commentary on the customs and religious beliefs of the
> local Konkani people. Thomas Stephens and Rebeiro also wrote books on the
> doctrine of Christianity.
>
> In spite of such noteworthy initial contributions, the Portuguese did
> great disservice to Konkani when they later attempted to suppress the
> language. In 1684, the viceroy, Francis de Tavora, was persuaded by some of
> the clergy to issue a decree requiring all the people in Goa to learn
> Portuguese language so that “ in course of time, the Portuguese idiom would
> be common to one and all, to the exclusion of the mother tongue”. It was
> argued that if the Christians used only the Portuguese language they would
> then be cut off from the Konkani speaking Hindus and their Hindu religious
> influence. The Portuguese inquisition in Goa suppressed many native customs
> of the Christian converts which it regarded as pagan. The 1736 edict of the
> Goa inquisition even forbade singing “either publicly or in private” of
> joyous songs called vovios ( songs in the vhovi meter) which were
> customarily sung on the occasion of marriages. In 1745, Archbishop de Santa
> Maria went to the extent of ordering that native Christians who did not
> know Portuguese should not be allowed to marry at all. The viceroy, D.
> Manuel de Portugal e Castro, through a circular in 1831, ordered all the
> teachers and professors to teach only Portuguese language to the students
> and to forbid the use of their vernacular in the schools. During the
> subsequent years of Portuguese rule, Konkani remained a neglected language
> in Goa. Cunha Rivara, the chief secretary to Portuguese government in Goa,
> tried to revive interest in Konkani. In 1857, he published the second
> edition of Thomas Stephens’ Konkani grammar under the title Grammatica da
> Lingoa Concani and in an introductory article therein he wrote a
> ‘Historical essay’ documenting the plight of Konkani in Goa. He wanted to
> introduce teaching of Konkani in primary schools but his efforts did not
> succeed.
>
> As a result, Konkani remained mostly a language of oral communication
> among the familiars, and failed to develop as a literary language. It is
> apparent from the near-absence of Konkani literature until the 19th century
> that Konkani at no time enjoyed the status of being a medium of education
> or a court language. There was, therefore, no binding force which could
> evolve one standard variety, and Konkani remained fragmented into several
> dialects. Yet, books and periodicals started appearing in the major
> dialects like Goa Hindu, Bardes Christian and Karnataka Christian dialects
> in the 19th and early 20th century. The first All India Konkani Conference
> was held in Karwar in 1939 to instill a feeling of solidarity among the
> Konkani speakers and resolved to strive for language standardization and
> development of a single script (Nagari) which would help giving an impetus
> to the literary efforts. It urged the British government of India to
> provide Konkani as a medium of instruction in primary schools in the
> majority Konkani speaking areas and to appoint a committee for preparing
> Konkani text books etc.
>
> Even after the Portuguese were expelled from Goa in 1961, Konkani did not
> get much impetus for development. It had been a long pending debate whether
> Konkani be regarded as a separate language or a mere dialect of Marathi and
> the linguists remained divided on the issue. In Goa – the only area where
> Konkani had a potential of achieving a dominant status – a large
> population, particularly Hindus, regarded Marathi as their literary
> language and favoured merger of Goa with Maharashtra, since the states in
> India were anyway organized on the basis of language. However, the
> referendum held in 1967 went against the merger proposal and the status of
> Goa as a separate political unit was assured. The Sahitya Akademi (academy
> of literature) recognized Konkani as a literary language in 1976. Konkani
> was introduced as an elective subject up to 12th grade in the schools in
> Goa. The University of Mumbai approved introduction of Konkani at the
> university level in 1980. After the establishment of a separate university
> in Goa, a chair for Konkani was instituted and a post-graduate programme in
> Konkani was introduced. A number of institutions also came up in Goa for
> promoting the language. In February 1987, Konkani became the official state
> language of Goa through the official language act which states that “The
> official language for all or any of the official purposes of the union
> territory of Goa shall be Konkani. Marathi will also be used for all or any
> of the official purposes”. Thus Marathi was assured virtually the same
> status, but it was not declared a second official language. Finally in
> 1992, Konkani was included in the eighth schedule of the Indian
> Constitution as one of the national languages.
>
> In spite of all this, however, the current situation remains uncertain.
> The main reasons for this are:
>
>    1. The language loyalty among the Konkani speakers is still weak. Goa
>    Christians, earlier during the Portuguese regime, educated their children
>    in Portuguese language. After the liberation in 1961, they were in the
>    forefront of the Konkani language movement. And yet, they all chose to
>    educate their children in English.
>    2. Konkani has only a shaky foothold in schools. It is introduced as a
>    medium of instruction in some primary schools, but the number of such
>    schools and the number of students are ever declining. In 1985-86, the
>    number of Konkani medium schools was 10 (students 314), Marathi medium
>    schools 1004 (students 73514) and English medium schools 578 (students
>    46036).
>    3. But probably the greatest problem of Konkani is the variety of
>    literary dialects, each having only a very small readership. With a
>    population of fewer than 2 millions, Konkani cannot afford such
>    fragmentation and the publishers find it difficult to even recover the cost
>    of publishing the writings in Konkani.
>    4. Since Konkani is a minor language, Konkani schoolchildren have
>    relatively greater need of learning some of the major Indian languages. The
>    need to master several literary dialects of their mother tongue in addition
>    would be an undue burden on them.
>
> [image: Top]
> *top* <http://lisindia.ciil.org/Konkani/Konkani_hist.html#top>
>
> *------------------------------Copyright CIIL-India Mysore*
> http://lisindia.ciil.org/Konkani/Konkani_hist.html
> --
>
> FN * +91-9822122436 * 784 Saligao 403511 Bardez Goa
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Goa-Research-Net" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to [email protected].
> To view this discussion on the web, visit
> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAMCR53K%3D2C293vzu1t9hBTSG0%2BQeL_rcGxCBXXtv%3DCF5vNc6uQ%40mail.gmail.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAMCR53K%3D2C293vzu1t9hBTSG0%2BQeL_rcGxCBXXtv%3DCF5vNc6uQ%40mail.gmail.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
> .
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web, visit 
https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CA%2BvNr4L5XUTndG6dLTyJ9s-ia53ADKj1K%2BSpuFE_JoDcy6B%2BXg%40mail.gmail.com.

Reply via email to