I know people who also argue that it's also impossible to study Goa without 
knowing literary and spoken Konkani (at least two or more scripts... not to 
forget its many dialects), plus Marathi (and we are not even talking about 
Modi, the script which almost everyone has forgotten... but the State 
authorities have made some feeble efforts to re-teach recently). 

And they're all right.

Now how exactly is one human being will meet such challenges in one 
lifetime and is going to be so linguistically endowed (though some are) 
really beats me. I'm sure there must be some workaround. But, on the other 
hand, I've been waiting for Google Translate for simply too long, and while 
the Konkanverter.com can do some passable transliterations (between Kannada 
script, Devanagari, Romi and Malayalam but not the right-to-left written 
Perso-Arabic), its results can sometimes also be unintendedly comical. 

Goa (whose people wrote in a total of 22 languages, across the 20th 
century) indeed deserves a Translation Centre, that looks at multiple 
languages and scripts too,  involving not just people working on literature 
but the Humanities and even possibly the Sciences. FN

PS: This is not a case for monolingualism. Or even bilingualism.

On Tuesday, 5 December 2023 at 06:33:13 UTC+5:30 John M. de Figueiredo 
wrote:

> Place in cultural history?
> It is impossible to understand the history of Goa without knowing 
> Portuguese. This is one reason why Charles Boxer and Panduronga 
> Pissurlencar were so successful. They knew Portuguese.
> Translations, especially of old documents, are hopeless.
> Traduttore, traditore,
> John M. de Figueiredo 
>
>
>
>
> Sent from my iPhone
>
> On Dec 4, 2023, at 5:42 PM, 'Nuno Cardoso da Silva' via Goa-Research-Net <
> [email protected]> wrote:
>
> 
>
> Dear Eugene,
>  
> I do not have the possibility of translating all of them, but I would be 
> happy to translate the one you felt would be of greater interest to you. 
> Maybe other people could help with others.
>  
> Please do not take offense, but I sometimes wonder why more Goan people do 
> not take the trouble to learn some Portuguese. It is the sixth most spoken 
> language in the world and it must for sure have a place in your cultural 
> history.
>  
> All the best
>  
> Nuno Cardoso da Silva
>   
>   
> *Sent:* Sunday, December 03, 2023 at 11:36 PM
> *From:* "Eugene Correia" <[email protected]>
> *To:* "Goa-Research-Net" <[email protected]>
> *Subject:* [GRN] Pamphlets
>
> Going through some of my collections I found some pamphlets, mostly in 
> Portuguese. I don’t read or understand Portuguese. These are mostly from 
> Portuguese government departments or agencies.
>
> Here they are:
>
>  
>
> 1. Goa na Historia da Civilizacao, Dr. Socrates da Costa, August 14, 1947. 
> The doctor was an MP, I suppose.
>
> 2. Principios duma reforma agraria (Communidades de Goa). Discurso 
> proferido por Sua Ex O Governador Geral, 22 Setembrro de 1946..
>
> 3.Principes et Institutions de E’Etat Nouveau Portugais (Le Portugal 
> D’Aujord’Hui)
>
> 4. A HEROINAS DE DIU (GRANDES PORTUGUESAS)
>
> 5. With Friendliness (On the Plane of Principles) (Coleccao  de 
> Divulgacao e Cultura)
>
> 6. O Melhor Caminho (The Best Way) by Cultura (with English translation)
>
> 7. Independencia de Portugal  — 1150, 1640, 1940 (Edicoes da Comissao 
> Nacional)
>
> 8. 20 Years of Mighty Achievements (28th May 1926 — 28th May 1945)  In 
> English.
>
> 9. The Rights of Portuugese India (A lecture delivered at the Sociedade de 
> Geografia in Lisbon, on March 14, 1950) Alberto Xavier. In English.
>
> 10. Here It Is Portugal Coleccao Divulgacaoe Culura. Speeches by Joao de 
> Lucena, Portuguese Consul at Bombay. At a meeting held on 31st October 
> 1949. One on Assertions of Loyralty of the Goan Community of Madras: by FX 
> Fernandes, resident of Madras; We Goans, speeech broadcast on the night of 
> Sept 20th, 1949 by Dr. Socrates da Costa, President of the “Uniao National 
> and Deputy of the Portiuguese India in the National Assembly. Also writing 
> by Menezes Braganza.
>
> 11. Ao Cabo de um ano de caminho, Dr. Jose  Bossa, July 1, 1947.
>
> 12. A Lusiranizacao de Goa, Artigo original de Mariano Saldo.
>
> 13. Portugal and its Overseas Provinces, the Case of Goa. Agencia Geral do 
> Ultramar. Excerpt from Dr. Salazar’s address to his council of ministers in 
> July 1953.
>
> 14. Portugal and the Far East, Statements of policy by the President of 
> the Council of Ministers.
>
>  
>
> Does anyone has time to translate the Portuguese ones for me or for us?
>
>  
>
>  
>
> Eugene Correia
>
>  
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Goa-Research-Net" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to [email protected].
> To view this discussion on the web, visit 
> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAJhbo_7aHM6ONSOPS4dMLSfWgWX%3DN%2B248fCBK1TJo_MuPCtQpg%40mail.gmail.com
>  
> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/CAJhbo_7aHM6ONSOPS4dMLSfWgWX%3DN%2B248fCBK1TJo_MuPCtQpg%40mail.gmail.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
> .
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
> "Goa-Research-Net" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an 
> email to [email protected].
>
> To view this discussion on the web, visit 
> https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/trinity-dc68120b-00d2-4601-a2c9-1aad82a12b64-1701694333522%403c-app-mailcom-bs07
>  
> <https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/trinity-dc68120b-00d2-4601-a2c9-1aad82a12b64-1701694333522%403c-app-mailcom-bs07?utm_medium=email&utm_source=footer>
> .
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web, visit 
https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/380c3e0f-fc90-43fb-b560-f9c3476bb68en%40googlegroups.com.

Reply via email to