Exactly Alfred - it has to be done well! ----- Original Message ----- From: "Alfred de Tavares" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Friday, April 23, 2004 11:55 AM Subject: Re: [Goanet]Goan chutzpah
> Helga, > > Insertion of colloquial words in linguists, especially when dealing with > small spoken-volume languages like Konkni and Yiddish, that nonetheless > enjoy colourful heritage and expression that so often defies impeccable > translation, can contribute to better understanding of the real, as apart > from literal, meaning of the spoken word. > > However, for such usage to be desiredly effective much attention has to be > paid to the connotation. It is not easy but it can be done with due > (diligent) talent. > > There is the great master-interpreter of chutzpah that does it so well: > Isaac Beshevis Singer. He is insistent that his translators, just handful, > including his brother, Joseph and nepwhew, leave distinctive Yiddish words > in their original Polish-related idiom; but, then he has the art. > > Alfred de Tavares, > Stockholm, 2004-04-23 ########################################################################## # Send submissions for Goanet to [EMAIL PROTECTED] # # PLEASE remember to stay on-topic (related to Goa), and avoid top-posts # # More details on Goanet at http://joingoanet.shorturl.com/ # # Please keep your discussion/tone polite, to reflect respect to others # ##########################################################################
