Exactly Alfred - it has to be done well!

----- Original Message ----- 
From: "Alfred de Tavares" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Friday, April 23, 2004 11:55 AM
Subject: Re: [Goanet]Goan chutzpah


> Helga,
>
> Insertion of colloquial words in linguists, especially when dealing with
> small spoken-volume languages like Konkni and Yiddish, that nonetheless
> enjoy colourful heritage and expression that so often defies impeccable
> translation, can contribute to better understanding of the real, as apart
> from literal, meaning of the spoken word.
>
> However, for such usage to be desiredly effective much attention has to be
> paid to the connotation. It is not easy but it can be done with due
> (diligent) talent.
>
> There is the great master-interpreter of chutzpah that does it so well:
> Isaac Beshevis Singer. He is insistent that his translators, just handful,
> including his brother, Joseph and nepwhew, leave distinctive Yiddish words
> in their original Polish-related idiom; but, then he has the art.
>
> Alfred de Tavares,
> Stockholm, 2004-04-23


##########################################################################
# Send submissions for Goanet to [EMAIL PROTECTED]                       #   
# PLEASE remember to stay on-topic (related to Goa), and avoid top-posts #
# More details on Goanet at http://joingoanet.shorturl.com/              #  
# Please keep your discussion/tone polite, to reflect respect to others  #
##########################################################################

Reply via email to