Here is some interesting information. I have copied this from the Oxford 
dictionary, which is a chart for the usage of the word "Goanese".

1851 R. F. BURTON Goa v. 91 The Goanese smoke all day, ladies as well as 
gentlemen. Ibid. 93 A Goanese noble. 1909 Chambers's Jrnl. Aug. 523/1 A batch 
of Goanese tailors' shops. 1920 Ibid. May 299/2, I was obliged to read the 
burial service in Latin out of a prayer~book lent me by a Goanese cook. 1961 
Daily Tel. 20 Dec. 8 Did the Goanese really yearn for ‘liberation’? 1970 Times 
10 Feb. 17/2 (Advt.), A rare late 17th century Goanese cabinet.

An early usage comes from Burton himself. This is not to say it was coined by 
Burton, only that that is the earliest the Oxford could trace it to.  You will 
notice that in each of these quotations it has not been used in any derogatory 
manner.

Now, here under is the time-chart for the word Goan.

1927 J. FURTADO (title) A Goan Fiddler. 1927 E. GOSSE Ibid. Pref. p. vi, He 
was..not happy among the Goans. 1961 Daily Tel. 8 Dec. 1 There is no solution 
to the Goan problem except the Portuguese walking out. 1966 C. SWEENEY 
Scurrying Bush viii. 119 An Indian or Goan at the other end began asking me 
seemingly irrelevant questions. 1971 Illustr. Weekly India 25 Apr. 9/1 Goans 
and Parsis were the pioneers but now the [modelling] profession has full 
representation.

Now to a few of the questions raised.

a) No, the British did not use the word Goanese on their ships to denote 
occupation. They used the word consistently and frequently to denote 
nationality and more importantly (and this is a very important point) to make a 
clear distinction from their other word "lascari" which they used for the 
Indian crew. The Goan crew were always stewards, saloon boys or cooks. That is 
they worked on deck and as such were held in higher esteem from the "lascari 
crew". So in maritine records you will see the usage of the word being 
extremely positive and certainly not derogatory.

b) Gabe is absolutely right in that in Kenya, the British were well aware of 
the "Goan community"  and used the word Goan, but again earlier explorers to 
Africa, such as Hanning, Burton and Livingstone himself, in their diaries and 
letters refer to the Goans as Goanese. Secondly, the word Goanese continues to 
be used in official correspondence in Africa even into the 1970s. In 1972 for 
instance there is a report made on the "Goanese community in Malawi" which was 
another British East Africa colony. I suspect Colonial officers who came to 
these colonies on short term assignments without much knowledge of the local 
history, used the word Goanese.

c) The word "malhindi" is a combination of the word "mal" + Hindi, mal 
preforming here a similar function as to the African "wa", meaning belonging 
to. It is borrowed from the Urdu/Hindi word of the same.

The British press continued to use the word "Goanese" even into mid-20th 
century. There is no evidence whatsoever that the word for the British atleast 
had undergone linguistic pejoration. I juxatopose this against an even cursory 
reading of the word "nigger". One realises immediately how pejorative it is. To 
prove that a word has become a pejorative, it must consistently be used in a 
discriminatory fashion.

Since I have little actual knowledge of what conditions persisted in the early 
20th century in Bombay, it could well be that in certain quarters, it might 
have been bandied about as derogatory. But the same can be said of any word. 
Even NRI can be considered a pejorative, as in "what do NRIs know?" ;-))

So fellow Goans, let's cut out the hyper-sensitivity ok?

To paraphrase George Pinto, we have far more pressing problems.

best,
selma





Reply via email to