---------------------------------------------------------------------------
Sign the Petition requesting The Honble Minister of State for Environment
     and Forests (I/C) to maintain the moratorium on issuing further
         environmental clearances for mining activities in Goa

              http://goanvoice.org.uk/miningpetition.php
---------------------------------------------------------------------------

Dear Mr. Cabral,
What you say is not entirely untrue. But there is some history behind my 
signing-off slogan. I do not know whether you have noticed; but I do not use 
this slogan in every post. (For instance, it has not appeared in my recent 
posts on Rosary and Ladainha or in "Just curious".) It is reserved only to 
those posts which counter the false propaganda indulged in by self-seekers who 
masquerade as protectors and promoters of Romi Konknni. They (and their 
cronies) have been dinning the ears of innocent readers with lies and 
half-truths solely with the aim of filling their own pockets; and they have 
succeeded in this endeavour to a large extent. (You have, no doubt, noticed the 
recent post "Wake up Mr. Borges". It was his first intervention; therefore I 
did not sign off as usual.) But I strive to nail their lies to the best of my 
ability.   My friend, Fausto da Costa the editor of 'Gulab' and 'The Goan 
Review', says I am wasting my time on this because,
 according to him, "mhojea onnbhovan, sotachen bhov komi promannan zoit zata" 
(in my experience, Truth seldom wins); to this I counter by saying 
"Sorvxevttim, Sotachench zoit zatolem." (Ultimately, Truth alone shall 
prevail).  The same lies and half-truths keep cropping up intermittently again 
and again, and I reply with the same evidence; the struggle is not yet over.  
Hence the future tense. I am not expressing any 'universal truth'; it is just 
my firm belief.
Mog asum.
Sebastian Borges

--- On Tue, 30/3/10, [email protected] <[email protected]> wrote:

> From: [email protected] <[email protected]>
> Subject: Re: [Goanet] Just curious
> To: "Goa's premiere mailing list, estb. 1994!" <[email protected]>
> Cc: "Sebastian Borges" <[email protected]>
> Date: Tuesday, 30 March, 2010, 3:04 PM
> Dear Mr. Borges,
> The purpose of my asking was to point out to you that your
> expression in Konkani is in the future tense whereas the
> English one is in the present. Since universal truths like
> "the sun rises in the East" etc etc are expressed in the
> present tense the expression "Truth alone prevails" is also
> written thus. If in Konkani also you want to express an
> universal truth then your expression should also be in the
> present tense irrespective of whether you think in English
> or Konkani. Dont you think so?
> Mog asum!
> Richard Cabral
> ---- Sebastian Borges <[email protected]>
> wrote: 
> >
> ---------------------------------------------------------------------------
> > Sign the Petition requesting The Honble Minister of
> State for Environment
> >      and Forests (I/C) to maintain the
> moratorium on issuing further
> >          environmental
> clearances for mining activities in Goa
> > 
> >           
>    http://goanvoice.org.uk/miningpetition.php
> >
> ---------------------------------------------------------------------------
> > 
> > Dear Mr. Cabral,
> > Is it necessary that we must first think in English
> and then translate our thoughts into our
> mother-tongue?  Can we not think directly in the
> mother-tongue? For a fact, I did not translate.  But
> for your sake, I would translate my expression into English
> as "Truth alone shall prevail."  The thought may not
> even be original; it might have been the result of what I
> had read and assimilated.
> > Coming to your Konkani expressions, I regret that they
> are not happy ones.  Why use the exclusivity particle
> '-ch' twice in the same sentence?  I would re-frame
> your sentences as "Sot sodanch zoitivont zata" and "Sotakuch
> zoit melltta".  Or even "Sotak zoit mellttach."
> > 
> > Mog asum.
> > Sebastian Borges
> > 
> > --- On Mon, 29/3/10, [email protected]
> <[email protected]>
> wrote:
> > 
> > > From: [email protected]
> <[email protected]>
> > > Subject: Re: [Goanet] Just curious
> > > To: "Goa's premiere mailing list, estb. 1994!"
> <[email protected]>
> > > Cc: "Sebastian Borges" <[email protected]>
> > > Date: Monday, 29 March, 2010, 4:34 PM
> > > Mr. Borges,
> > > Thanks for the compliment. But can you tell me if
> by any
> > > cahnce you were trying to translate the English
> expression
> > > "truth always prevails" in which case the
> expression in
> > > Konkani would be "Sotuch zoitivont sodanch" or
> "Sotakuch
> > > sodanch zoit melltta"
> > > Richard Cabral
> > > ---- Sebastian Borges <[email protected]>
> > > wrote: 
> > > > Dear Richard,
> > > All three are synonymous just like "he won", "he
> was
> > > victorious", "the victory was his", "he gained
> victory" are
> > > also synonymous.  I must congratulate you on
> your
> > > faultless orthography in "Romi Konknni".
> > > Mog asum.
> > > Sebastian Borges
> > > 
> > > --- On Fri, 26/3/10, [email protected]
> > > <[email protected]>
> > > wrote:
> > > 
> > > > From: [email protected]
> > > <[email protected]>
> > > > Subject: Just curious
> > > > To: [email protected]
> > > > Cc: [email protected]
> > > > Date: Friday, 26 March, 2010, 2:50 PM
> > > > Dear Mr. Borges,
> > > > Only out of curiosity I thought of asking
> this. You
> > > always
> > > > sign off by saying "Sotachench zoit
> zatelem". Suppose
> > > I say
> > > > "Sotuch zoitivont zatelem" or "Sotakuch
> zoit
> > > mellttelem"
> > > > will that have a different meaning?
> > > > Deu borem korum!
> > > > Richard Cabral
> > > > 
> > > > 
> > > > Disclaimer: Mail from BSNL
> > > > 
> > > 
> > > 
> > >       The INTERNET now has a personality.
> > > YOURS! See your Yahoo! Homepage. http://in.yahoo.com/
> > > 
> > > 
> > 
> > 
> >       The INTERNET now has a
> personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. http://in.yahoo.com/
> 
>






      The INTERNET now has a personality. YOURS! See your Yahoo! Homepage. 
http://in.yahoo.com/

Reply via email to