Corrected: Much appreciated. Cant helps seeing a loopy ABCD book on the lines of cozinheiro>>cuzner, livro, ladainha, FIDALGO! (DEL)
++ vjp > From: Venantius J Pinto <[email protected]> > > Hi Gabriel, > Much appreciated. Cant helps seeing a loopy ABCD book on the lines > of cozinheiro>>cuzner, livro, ladainha, fialgo! Anyone reading this, feel > free to proceed on coming up with one. > > One point to remember is that when words go into another language they > change FOR VARIOUS reasons, including limited.narrower phonetics/vowel > spectrum; as also euphony in the host language (her Konkani). For example > the Japanese have much fewer vowels than in any Indian language -- five to > be precise; besides that there is no reason that they should not be able to > pronounce L(india) instead if Rinda. Th (thoroughbred) instead of Sarobred, > V(iolin. or even vayorin) instead of Baorinl, ve(nantius) instead of > be(nanshasu). Its that they do not have those consonants. Many have learnt > to pronounce such words. On top of that they pronounce load words within > their syllable structure. This is critical to relate to and paralleled. > > In the case of Goa, no matter what one may say, I would think that you and > others in your milieu are rather well versed in English, and perhaps got a > start in communication in other languages -- and yet are/were able to > delineate pronunciations between the ones you know, speak - even if be a > comprehension of many words in other languages (as in my case, do not speak > a language but know the phonetics and as a result the pronunciation). So > you are a case apart. Likewise unless one is making a specific point (which > I am unaware of), there is no reason for English speakers to be not able to > pronounce in other tongues, unless they only speak English, do not know > that the Roman script is used for various Syllabaries. > > Most Goans/those of Goan origin (and as usual likewise other conjectures) > would faint if they had to write Marathi in Romi for example. Stuff like > that. But I think I have a grip on what you say. > > Best. > > ++++++++++++ > venantius j pinto > > > > > Message: 4 > > Date: Sun, 22 Jan 2012 22:57:14 -0800 (PST) > > From: Gabriel de Figueiredo <[email protected]> > > To: [email protected], [email protected] > > Subject: Re: [Goanet] Dol Mhojea Bai - Pipitt, Kemkem, Biskutt, Bol, > > Boll, Mama, tata etc - What it all means? > > Message-ID: > > <[email protected]> > > Content-Type: text/plain; charset=utf-8 > > > > Venantius, > > > > I am not sure about the konkani spelling for molho. Note that cozinheiro > > became cuzner in konkani, like many other Portuguese-derived words, so > this > > one could have suffered a similar transition, especially after being > > influenced by anglicised speakers (considered by some as being more > > "advanced" than the Portuguese speakers for reasons best known to them > :-) > > ). > > > > Cheers, > > > > Gabriel > > > --------------------------------------------------------------------------- Protect Goa's natural beauty Support Goa's first Tiger Reserve Sign the petition at: http://www.goanet.org/petition/petition.php ---------------------------------------------------------------------------
