Google is a STATISTICAL translator which does not include grammar. I
have found that sometimes going from English - French (Spanish is not
that different from French structurally) the agreement of nouns and
adjectives is problematic. If you are a native French/Spanish speaker
this probably does not matter too much, but as someone who learnt
languages in school (a native English speaker) it offendsme .

Ubi est Latinum? Ubi grammaticam est! People are constantly asking
about Latin.


  - Ian Parker

On Jun 3, 2:59 pm, Phoebe wrote:
> I love Google Translate, but when translating from english to spanish
> or portuguese (the languages I use the tool for) it never gives the
> article which is necessary in most romance languages as it indicates
> if the word is feminine or masculine.
>
> This is key when writing in or speaking spanish and portuguese! I
> would have thought this would have been integral to the tool.
>
> Why isn't it part of Google Translate? It unfortunately makes the tool
> incomplete and not as helpful without it.
>
> Regards,
>
> Phoebe

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to