With spelling suggestions in Swedish i can give a few that ought by be
fairly easy by means of simple substitution of letters

e-> ä
fv -> v
i -> j
c -> k

single letters to double, and double to single

And of course, å, ä, ö to the unmarked versions of the letters., And
vice versa.

(not worried about exposing this email address, this one's my spam
collector; the one I use for actual correspondence never gets used for
anything public. and in over 6 years has never been spammed)

FYI, the Books collection seems to be a really rich source of obsolete
words. The translation of these could benefit most from the additional
vocabulary.  I noticed some lexicons were online, there was an old
Swedish- Finnish dictionary that helped with the last word I didn't
know (tjentslös) . It listed synonyms, several of which WERE available
to the translation service, I was then able to grok what the word
meant after translating a few. (it meant unemployed)

You might want to look at these old dictionaries as being wholesale
sources of translation suggestions. (as long as out of copyright!)

I think I'm bookmarking this one, it's a Rosetta Stone for me. Too bad
the OCR program doesn't like the font it's in...

http://books.google.com/books?id=_9wUAAAAYAAJ&pg=PA375&lpg=PA375&dq=Tjenstl%C3%B6s&source=bl&ots=TFYVpqfeXR&sig=CcopS5MHlXVkS7nGoKrxzxI3HJ4&hl=en&ei=FXtiTKbCJIq4sQORwKHSCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CBcQ6AEwATgK#v=onepage&q=Tjenstl%C3%B6s&f=false

On Aug 11, 2:30 am, Josh (Google Employee) wrote:
> Hi Paul,
>
> Good question!  We do the best we can with the suggestion data we
> receive from our users, but it can be difficult to sift through all
> the noise and make sure we're only using the _good_ suggestions we
> get.  It sounds like you're giving us very good suggestions.
>
> That being said, suggestions for misspelled or uncommon words are
> likely going to be difficult for us to fold back into our system, as
> if we only see a suggestion once, from a single user, it is difficult
> for us to easily take advantage of those suggestions.
>
> Thanks for your efforts! And keep it up, if it's no too inconvenient
> for you! :)  While I can't guarantee your suggestions will have
> immediate impact, over the course of time, and receiving many
> suggestions from users, these can help us improve our system.
>
> Best,
> Josh
>
> PS... we're working on integrating some spelling suggestion features
> which may help you find the right spelling without having to go
> elsewhere to find the correct spelling.  stay tuned!
>
> On Aug 11, 1:41 am, "[email address]" wrote:
>
> > I have been indexing old Swedish Genealogy records (specifically the
> > Värmland HFLs), and I frequently use the service to translate an
> > unfamiliar word. Often I find that the translation service does not
> > have a particular word. Either because it is misspelled, uses an
> > obsolete spelling, is abbreviated, or is no longer in use, or any
> > combination thereof.  I will then do a more broad web search for it,
> > and when I come up with a translation I am certain of, I will then
> > return to Google translate and "suggest a better translation."
>
> > My question is: Is it worthwhile to suggest a better translation for
> > words that are misspelled or out of common service?

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to