With spelling suggestions in Swedish i can give a few that ought by be fairly easy by means of simple substitution of letters
e-> ä fv -> v i -> j c -> k single letters to double, and double to single And of course, å, ä, ö to the unmarked versions of the letters., And vice versa. (not worried about exposing this email address, this one's my spam collector; the one I use for actual correspondence never gets used for anything public. and in over 6 years has never been spammed) FYI, the Books collection seems to be a really rich source of obsolete words. The translation of these could benefit most from the additional vocabulary. I noticed some lexicons were online, there was an old Swedish- Finnish dictionary that helped with the last word I didn't know (tjentslös) . It listed synonyms, several of which WERE available to the translation service, I was then able to grok what the word meant after translating a few. (it meant unemployed) You might want to look at these old dictionaries as being wholesale sources of translation suggestions. (as long as out of copyright!) I think I'm bookmarking this one, it's a Rosetta Stone for me. Too bad the OCR program doesn't like the font it's in... http://books.google.com/books?id=_9wUAAAAYAAJ&pg=PA375&lpg=PA375&dq=Tjenstl%C3%B6s&source=bl&ots=TFYVpqfeXR&sig=CcopS5MHlXVkS7nGoKrxzxI3HJ4&hl=en&ei=FXtiTKbCJIq4sQORwKHSCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CBcQ6AEwATgK#v=onepage&q=Tjenstl%C3%B6s&f=false On Aug 11, 2:30 am, Josh (Google Employee) wrote: > Hi Paul, > > Good question! We do the best we can with the suggestion data we > receive from our users, but it can be difficult to sift through all > the noise and make sure we're only using the _good_ suggestions we > get. It sounds like you're giving us very good suggestions. > > That being said, suggestions for misspelled or uncommon words are > likely going to be difficult for us to fold back into our system, as > if we only see a suggestion once, from a single user, it is difficult > for us to easily take advantage of those suggestions. > > Thanks for your efforts! And keep it up, if it's no too inconvenient > for you! :) While I can't guarantee your suggestions will have > immediate impact, over the course of time, and receiving many > suggestions from users, these can help us improve our system. > > Best, > Josh > > PS... we're working on integrating some spelling suggestion features > which may help you find the right spelling without having to go > elsewhere to find the correct spelling. stay tuned! > > On Aug 11, 1:41 am, "[email address]" wrote: > > > I have been indexing old Swedish Genealogy records (specifically the > > Värmland HFLs), and I frequently use the service to translate an > > unfamiliar word. Often I find that the translation service does not > > have a particular word. Either because it is misspelled, uses an > > obsolete spelling, is abbreviated, or is no longer in use, or any > > combination thereof. I will then do a more broad web search for it, > > and when I come up with a translation I am certain of, I will then > > return to Google translate and "suggest a better translation." > > > My question is: Is it worthwhile to suggest a better translation for > > words that are misspelled or out of common service? -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
