The feature of copying the original text along with the translation is
why Google is my translator of choice and I direct my researchers to
use FF for this reason, however, I can recognize the desire to switch
this feature off . Interestingly, I've only experienced this when
using Firefox as my browser and not when I use IExplorer. I just ran
the experiment again, Firefox and Firefox using IE rendering copied
the original text, while straight up IE did not copy the original
text.





On Sep 17, 7:58 pm, Josh (Google Employee) wrote:
> Hi otropogo,
>
> We're very much aware of the problem that you cannot easily copy /
> paste just the translation from a web translation, without also
> including the original text.
> Unfortunately it's a tough problem for us to solve, and still support
> the feature that lets users see the original text by hovering over the
> sentence.
>
> We appreciate the feedback though, and we will look into how we might
> be able to fix this.
>
> Best,
> Josh Estelle
> Senior Software Engineer
> Google Translate
>
> On Sep 7, 11:00 am, otropogo wrote:
>
> > When I save a Google Page Translation   to hard drive as  an html
> > file, it displays properly in my browser. However, when I select text
> > from this saved page and paste it, either into a website comment field
> > or into a word processor on my PC, the original text appears,
> > interspersed with the translation, sentence by sentence.
>
> > Removing the unwanted original is an extremely fussy, tedious, and
> > time-consuming job. Is there any way to avoid this problem?
>
> > See sample text below:
>
> > The death is hidden
>
> > Von Hacke, Detlef und Pfeil, Gerhard Of hoe, Detlef and arrow, Gerhard
>
> > Die Höhenbergsteigerin Gerlinde Kaltenbrunner über ihre gescheiterte
> > Expedition am K2 und den Absturz des Kletterkameraden Fredrik Ericsson
> > The Höhenbergsteigerin Gerlinde Kaltenbrunner about their failed
> > expedition on K2 and the crash of the climbing mates Fredrik Ericsson
>
> > SPIEGEL: Frau Kaltenbrunner, der K2 ist mit 8611 Meter Höhe der
> > zweithöchste Berg der Erde, sein Gipfel liegt in der Todeszone, in der
> > man kaum atmen kann, weil die Luft so dünn ist. SPIEGEL: Ms.
> > Kaltenbrunner, the K2 is 8611 meters height, the second highest
> > mountain on earth, its summit lies in the death zone, where you can
> > hardly breathe because the air thin is so. Es herrschen Temperaturen
> > von minus 40 Grad dort oben, der Wind fegt in Sturmstärke. There is,
> > temperatures of minus 40 degrees up there, the wind sweeps in storm
> > intensity. Warum will ein Mensch da hinauf? Why a man wants up there?
>
> > Kaltenbrunner: Ich weiß, für Außenstehende ist das, was wir machen,
> > schwer nachzuvollziehen. Kaltenbrunner: I know, for outsiders is what
> > we make, difficult to understand. Ich werde oft gefragt: Was soll das
> > eigentlich? I am often asked: What is this anyway? Aber das ist unsere
> > Welt. But that is our world. So wie wir leben wollen. To live as we
> > want. Wir haben gelernt, uns sicher in dieser Welt zu bewegen. We have
> > learned to move safely in this world. Auch wenn es natürlich immer ein
> > Restrisiko gibt. Although of course it is always a residual risk.
>
> > SPIEGEL: Sie sind vor wenigen Tagen von Ihrer jüngsten K2-Expedition
> > aus dem Karakorum-Gebirge zurückgekehrt. SPIEGEL: You are just a few
> > days from your most recent expedition to K2 in the Karakoram mountain
> > range before returning. Beim Aufstieg zum Gipfel haben Sie einen
> > Bergkameraden und Freund, den Schweden Fredrik Ericsson, verloren.
> > When you climb to the summit of a mountain comrade and friend, the
> > Swede Fredrik Ericsson lost. Wie geht es Ihnen? How are you?
>
> > Kaltenbrunner: Ich fühle mich ausgelaugt. Kaltenbrunner: I feel
> > drained. Nach dem Unglück am K2 sind wir auf der Rückreise in die
> > nächste Katastrophe gelaufen. After the disaster on K2 we walked on
> > the way back in the next disaster.
>
> > SPIEGEL: Die Flut in Pakistan. SPIEGEL: The flood in Pakistan.
>
> > Kaltenbrunner: Wir sind von Skardu, einem Ort im Nordosten Pakistans,
> > aus geflogen. Kaltenbrunner: We are from Skardu, a village in
> > northeastern Pakistan, flown off. Auf dem Weg dorthin kamen wir durch
> > ein Dorf, das von einer Mure fast vollständig zerstört worden war. On
> > the way there we passed through a village that had been almost
> > completely destroyed by a mudflow. Da sind 15 Menschen umgekommen,
> > Häuser wurden fortgerissen, die Straßen waren verschüttet. Since 15
> > people were killed, houses were swept away, the streets were buried.
> > Es war erschütternd. It was shocking.
>
> > SPIEGEL: Sie haben erst im Mai den Mount Everest bestiegen, im Juni
> > brachen Sie und Ihr Mann Ralf Dujmovits nach kurzer Erholungspause zu
> > Hause schon wieder zum K2 auf. SPIEGEL: You have in May, climbed Mount
> > Everest first, in June, you and your husband Ralf Dujmovits broke
> > after a short respite at home again on the K2. Sie muten sich eine
> > Menge zu. You seem to a lot.
>
> > Kaltenbrunner: Es war noch Kraft da nach dem Everest, ich war frisch
> > im Kopf. Kaltenbrunner: There was power there after Everest, I was
> > fresh in my head. Ich habe mich wirklich gefreut auf den K2. I was
> > really looking forward to the K2.
>
> > SPIEGEL: Es war Ihre dritte Expedition dort hinauf, er ist der einzige
> > der 14 Achttausender, den Sie noch nicht bestiegen haben. SPIEGEL: It
> > was your third expedition to get there, he is the only one of the 14
> > thousanders, you still have not climbed. Was reizt Sie so an diesem
> > Berg? What attracts you to this mountain?

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to