Absolutely right. It's about time, and I've said it before, you guys at Google Translator should start thinking about the kind(s) of Portuguese and their pronounciation you're planning on using. Thanls.
On 19 Mar, 18:08, Alex FigTree wrote: > Hi > > I would like to know why Google is considering that Portuguese is what > Brazilians talk? > I have translated Heritage from English to Portuguese and one of the > synonyms that I got was "patrimônio". This word in Portuguese doesn't > mean a thing!! It doesn't even exist!! > > I would understand if you would consider it Portuguese (Brazil), and > not just Portuguese. > > Thanks > Alex -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
