Hi there... it's easy to solve that problem with your computers.

I don't know how you system works, is the division like in a tree?
(Language -> dialect1 | dialect2) or it considers the english language
from UK and US different somehow? Because I haven't seen any choice
there in the list.

Anyway, I suppose that the easier solution is adding more languages
and not If you have chinese and russian (2 different languages) do the
same with e.g. Portuguese from Portugal and Portuguese from Brazil,
treat them like they would be different languages (2 different
dictionaries/databases) instead of dialects, putting the machines
doing lots of calculations. Otherwise soon you'll have to buy 100 IBM
watsons for that (or invent the google-watsons).

So it's a simple solution actually: Add to your system more OPTIONS!
European versions, and american versions... Portuguese, English and
Spanish.
This way each person choose their favorite version and nobody argues
and everyone is happy with that.

regards



On 22 Abr, 00:33, Josh (Google Employee) wrote:
> Hi Gui,
>
> Sorry to hear you're frustrated.  Unfortunately, Google Translate is
> built by training off lots of parallel data that we get from the UN,
> books, the web, and more, and distinguishing between thePortuguese
> used inPortugaland thePortugueseused in Brazil can be quite hard
> for machines, and thus all ourPortuguesedata gets lumped together.
> And the reality of the web is that there is much more data in
> Brazilian-stylePortuguese, so our system does bias towards that text.
>
> As we keep improving Google Translate, maybe one day we'll be able to
> build separate systems for each dialect of every language, but it may
> be quite some time before we're able to do that.
>
> Sorry for your frustration, but hopefully this information helps.
>
> Best,
> Josh
>
> PS, if you want to learn more about how Google Translate works, check
> out:  http://translate.google.com/about/
>
> On Apr 20, 3:21 am, Gui wrote:
>
>
>
>
>
>
>
> > I have noticed that google translate has a big mistake. Theportuguese
> > language. I will tell you a little story. In the XV and XVII centuries
> >Portugalwas one of the greatest kingdom of the world sharing half of
> > the world with Spain. And one day Vasco da Gama trying to discover
> > India trough sea discovered Brazil. Where they learned our language
> > and our costumes. After this short story I can´t understand why the
> > translation toportugueseappears with the rules and accent of
> > (brazilian)portugueseand not with the rules and pronunciation of
> > "the real"portugueselanguage.
>
> > Sincerely, a very angryPortugueseguy fromPortugal, not from Spain
> > or Brazil!

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"General" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.

Reply via email to