A very common sentence to test keyboards, etc. is "The quick brown fox jumped over the lazy dog's back", or something similar. Interestingly, Google Translate does not translate "quick brown fox" into Dutch. But it knows the words.
English input: The quick brown fox jumped over the lazy dog's back. The quick dog was brown. The brown dog was quick. The quick fox ate the brown chicken. The quick brown dog jumped over the lazy fox's back. Dutch translation: De quick brown fox sprong over de luie hond is terug. De snelle hond was bruin. De bruine hond was snel. De snelle vos aten de bruine kip. De snelle bruine hond sprong over de luie vos is terug. I wonder if this is an artifact of Google's statistical translation? Or something unusual about Dutch? It translates it ok in French: Le renard brun rapide sauté par dessus le chien paresseux est de retour. Le chien a été rapide brun. La brune du chien a été rapide. Le rapide renard a mangé le brun de poulet. Le chien brun rapide sauté par dessus le paresseux renard est de retour. --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Google Translate" group. To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate?hl=en -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
